Живу привычной жизнью одиночек... Перевод с мовы

Живу привычной жизнью одиночек.
Немало кто так жили и живут.
И не про одиночество я тут –
Про то, чем полнятся их дни и ночи.

Забот две-три, а времени навалом,
Их одинокость – жизни только часть.
Нет прав тандем союзом величать –
Быть в одиночестве нам не пристало,

Кто не предаст меня? – мои вирши.
Они живут во мне, я в них живу.
Меня зовут – иду на рандеву...
Не одиноко с ними и в тиши:

Так проживаю жизнь я, так ветшаю.
На тучах, на дождях – через окно…
Двойник мой – Пуаро, моё кино.
А душу лишь стихами утешаю.

Оригинал:

Живу життям самотньої людини.
Так, як чимало жили і живуть.
Не в слові про самотність нині суть.
А в тому, чим заповнюються днини.

Турбот – дві-три, а часу й волі – море.
Самотність час од часу – часть життя.
Людина і самотність: поняття,
які не мають права бути поруч.

Вже хто не зрадить, то, звичайно, вірші.
Вони – в мені живуть, я – в них живу.
Вони покличуть – йду, та йдуть – як зву.
А з ними не самотньо вже і в тиші.

Так і живу. Життям. На небі знаюсь.
На хмарах. На дощах – через вікно.
Двійник мій Пуаро – моє кіно.
А душу – тільки віршами і краю.


© Миклош Форма
http://stihi.ru/2025/01/01/6508
Аватар Автора оригинала


Рецензии
Отличная работа!
Доброй ночи, Свет!

Нина Уральская   05.01.2025 22:35     Заявить о нарушении
СпасиБо, Нинуля!)
И тебе доброй!:)

Светлана Груздева   05.01.2025 22:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.