Уолтер де ла Мар Спокойствие и Перед Рассветом
Время - лечебный бальзам,
но не всякие раны послушны:
нет спасенья разбитым сердцам
и нет - равнодушным.
В холодном спокойном сердце
разум, бывает, ничем не задет,
но если зорче вглядеться -
здоровья там нет.
Живёт человек по привычке,
разумны его слова,
готов и к дружбе и к стычке. -
Душа ж - без Любви - не жива.
Walter de la Mare At Ease
Most wounds can Time repair;
But some are mortal — these:
For a broken heart there is no balm,
No cure for a heart at ease —
At ease, but cold as stone,
Though the intellect spin on,
And the feat and practiced face may show
Nought of the life that is gone;
But smiles, as by habit taught;
And sighs, as by custom led;
And the soul within is safe from damnation,
Since it is dead.
Уолтер де ла Мар Перед Рассветом
Падуб -десятки тысяч шипов.
Ягоды рдеют меж ними смело.
Шарики ягодок тусклых цветов
в ветках зелёных - это Омела.
Cам Иисус в кормушке спит.
Родился Божий Сын.
Бык следом за быком мычит.
Им вторит эхом ширь долин.
А с пастбищ, застланных снегом,
несётся блеянье овец.
В душе Богородицы нега:
довольным быть должен Творец.
А мотыльки все были скрыты,
порхали лишь одни дрозды,
свершая зимние визиты
в кусты да в рощи, да в скирды.
Покой младенца охранил,
едва шум певчих птиц расслыша:
малиновке сказал: "Пой тише !"
Архангел Гавриил.
Волхвы явились с ладаном и миррой -
пришли со всей Земли,
чтоб радость не казалась сирой,
и золото несли.
Подснежник не кивал ещё головкой
и не горел сияющий шандал,
и в небе жаворонок ловкий
над этим местом не летал.
Но над замёрзшей мглой уж был рассвет
Казалось, что весна - уж здесь. И слали ей привет.
Walter de la Mare Before Dawn
Dim-berried is the mistletoe
With globes of sheenless grey,
The holly mid ten thousand thorns
Smolders its fires away;
And in the manger Jesu sleeps
This Christmas Day.
Bull unto bull with hollow throat
Makes echo every hill,
Cold sheep in pastures thick with snow
The air with bleatings fill;
While of His Mother's heart this Babe
Takes His sweet will.
All flowers and butterflies lie hid,
The blackbird and the thrush
Pipe but a little as they flit
Restless from bush to bush;
Even to the robin Gabriel hath
Cried softly, "Hush!"
Now night is astir with burning stars
In darkness of the snow;
Burdened with frankincense and myrrh
And gold the Strangers go
Into a dusk where one dim lamp
Burns faintly, Lo!
No snowdrop yet its small head nods,
In winds of winter drear;
No lark at casement in the sky
Sings matins shrill and clear;
Yet in this frozen mirk the Dawn
Breathes, Spring is here!
Свидетельство о публикации №125010505936