Шекспир. Сонет 22. Перевод
Ведь молодость с тобою- одногодки.
Но коль твоя завянет красота,
Тогда увижу смерти лик некроткий.
Прекрасный образ твой, что обрамляет
Тебя, - лишь сердца моего наряд.
Оно- в тебе. Твоё же обитает
Во мне, и, значит, так же молод я.
И потому будь бережным к себе ты,
Как буду я, но не к себе,- к тебе.
Твоё я сердце взял к себе с обетом
Быть нежным, словно мать, к его судьбе.
Коль сердце ты моё в себе утратишь,
Не сможешь взять уже своё обратно.
Свидетельство о публикации №125010504857