Энни Лори

Осмелюсь предложить вам свой литературный перевод популярной старой шотландской песни «Энни Лори».
 В основу стихотворения и песни легли судьбы реальных людей — солдата Королевского шотландского полка Уильяма Дугласа участника нескольких сражений в Европе дослужившегося до звания капитана и его возлюбленной (Энни Лори). Из-за своих политических взглядов он был преследуем на родине из-за чего был вынужден жить на чужбине. Первоначально в песне было два куплета, но со временем слова изменялись и дополнялись, и стали посвящением всем разлучённым влюблённым сердцам.
 Кстати, общепризнанно, даже в Шотландии, что непревзойдённым исполнением этой старой шотландской песни является её исполнение хором Красной Армии под управлением Бориса Александрова, причём исполнялась она хором акапелла, т.е. без музыкального сопровождения. Я вам очень советую прослушать эту песню именно в их исполнении.

МаксвелтОна зелёные склоны по утрам покрыты росой,
Там прекрасная Энни Лори поклялась: быть всегда со мной.
Ты сдержи своё обещание, мне тебя никогда не забыть.
За тебя, моя Энни Лори, я готов свою жизнь положить.

Чист и светел как снег, её лик
И ступает она словно пава,
На щеках её солнца блик,
О красе её ходит слава.

В тёмно-синих её глазах
Растворилось небо и море.
В тёплых, тихих её словах
Шелест ветра в ля-миноре.

Максвелтона зелёные склоны на чужбине мне снятся порой,
Где прекрасная Энни Лори поклялась: быть всегда со мной.
Я вернусь, сдержав обещание и опять готов повторить:
За тебя, моя Энни Лори, я готов свою жизнь положить.


Рецензии