Дж Бёрнсайд. Запертый сад, сестра моя, невеста моя

Мф.22:14


Дай мне средневековое затишье
бесполого, молящегося сквозь улыбку,

глаза, всегда залитые
светом свечи,

и весь мир
в ожидании: поля

из бронзы с аммонитом
под властью пастбищ, мел

и склеп в чулане разума,

что никогда не спит и не позволит
забрать себя к богам: ни роя в темноте,

ни медленного вымирания,
просачивающегося сквозь облака,

но друг за другом: зелень, дальше чёрное;
на языке у жаворонка волос, костный мозг сосны.

2024 (перевод)

*
John Burnside. ‘A Garden Inclosed Is My Sister, My Spouse’

Matthew 22:14


Give me the medieval
lull of the sexless, praying behind a smile,

the eyes forever
slicked in candlelight

and all the world
in waiting: fields

of ammonite and bronze beneath the sway
of pasture, chalk

and charnel in the far room of a mind

that never sleeps, and will not let itself
be gathered to its god, no swarm and noir,

no slow extinction
filtered through the clouds,

but one thing, then another: green, then black;
hair in the lark’s tongue, marrow in the pine.

*
[from Black Cat Bone, 2011]


Рецензии