К. Моргенштерн. Снежная зимняя ночь 2, 3 варианты
К.Моргенштерн
(поэтический перевод)
Вариант №2.
Плотноснежный зимний сплин,
Ночью из таверны,
Я бреду в мечтах один,
О тебе, друг верный!
Свет погашен,день затих,
Спишь на белом,
сладко!
В тайно скрытых снах твоих,
Есть ли я? - Загадка!
Я бреду,а снег стеной,
В сердце грусть такая,
Только ночь,о нас с тобой,
Шепчет,обнимая!
/Шепчет ночь о нас с тобой,
След мой,заметая!/
Вариант №3.
Хлопьеснежный путь домой
Ночью из таверны,
Я бреду в мечтах о той,
Что люблю безмерно.
Где-то ты в полночной тьме,
В,белизне укромной,
Может грезишь обо мне,
Скрытно,потаённо?
Я бреду один,без сил,
И тоскую очень,
Хлопьеснежно нас укрыл,
Шёпот белой ночи!
Подстрочник
Г.Косинцевой-Генш на конкурсе Маллар Ме http://stihi.ru/2024/12/14/140
Свидетельство о публикации №125010500234
...из двух вариантов всегда выбираю более более близкий мне и - извините моё субъективное мнение-сама стараюсь избегать вариативности. Мне по душе больше 2-й!)
...правда, не стала бы "хлопьеснежно" в виде наречия и в виде эпитета. СпасиБо!)
(благодарна и за напоминания мне, Ляля! но пришлось отказаться от голосования...
Вам - только Удачи и доброго самочувствия!
Светлана Груздева 09.01.2025 23:17 Заявить о нарушении
Ляля Белкина 10.01.2025 00:11 Заявить о нарушении
Светлана Груздева 10.01.2025 00:14 Заявить о нарушении