Плаче на порозi гiсть бажанний

                Переклад з російської мови:
                http://stihi.ru/2011/12/08/10117



                Плаче на порозі гість бажанний,
                Чоботи промокли, як і він.

-Я там на погості був, у мами...
-Вже відмучилась. Заходь до хати, син.

                Дід нервово курить біля хати,
                Топчиться на місці та мовчить.
                Мав він так багато запитати...
                Як же швидко час в майбутнє мчить...

- Не дивись, що праці хоче хата:
Я, як бачиш, трошки захворів.
Шкода, що не дочекалась мати.
Ти сідай, синочку мій, за стіл.

                Із цигарки попіл опадає,
                Зводить щоки, сльози на очах.

-Вибач, тату...
-Розумію... Знаю...
Слава Богу, я ще на ногах.
Яблоня за хатою засохла.
Пес старим став, побілів, як сніг.
Кішка наша вже давно як здохла.
Пам'ятаєш, терлась біля ніг?
Що поробиш, вмерла наша мати,
Буду я самотньо доживать.
Ти не смій, синочку мій, ридати
І достатньо  діду наливать.
Ти собі, собі налий ще трішки,
Витри сльози, я же ще живий.
Вип'ємо по чарці на доріжку,
Трохи ще побудь, синочку мій.
Поховати можуть і сусіди,
Я у шафі все давно зібрав.
Знають - син, напевно, не приїде,
Має він своїх багато справ.
Знаєш, ти мені сьогодні снився,
Наче ти схилився до трави.

                Проводжая сина, дід хрестився:
                "Що б не сталось, синку, ти живи!"
               

                4.01.2025


Рецензии
Не получается читать спокойно. Так все жизненно,человечно! У меня вот сын теперь рядом, на одной улице живем. А мама его ушла, оставила нас больше года назад. Часто навещаем ее на Осташинском. А чаще я один хожу, пешком. Трудно смириться с потерей.Но стараюсь держаться. Вот ребята поддерживают, внуки.
Вы, Светлана, очень добро и правдиво описали обычную людскую ситуацию. Дай Вам Бог всего самаго лучшего в жизни! В.Т.

Валентин Ткаченко   27.03.2025 14:21     Заявить о нарушении
Доброго Вам дня, Валентин.
Благодарю за такой отзыв, после таких откликов кажется, что у мира есть надежда выжить.
Вам очень повезло с сыном. Это же какое счастье, если рядом и сын, и внуки, и всем в этом месте хорошо. К сожалению, современная жизнь устроена так, что очень большая часть детей не могут заботиться о своих стариках, причин тому множество. А сколько одиноких стариков останется после войны... А сколько вдов и сирот...
Изначально это стихотворение было написано на русском. Даже самый близкий перевод отличается от оригинала. Советую взглянуть оригинал - они рядом. А вот "Першi кроки до волi " - наоборот, оригинал, а "Мечты волка " - перевод для русскоязычной аудитории.)
Светлая память Вашей жене (маме и бабушке). Хорошего сына Вы с ней вырастили.
Мира и добра.
С уважением, Светлана.

Светланка Шишкина   27.03.2025 17:02   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.