Теодор Фонтане. Охота

Охота

Бледняк в чужой крови до пят
от стариков и до ребят

добытчик Смерть в лесу–міру
поживы ищет топору.

Патриотизм, Корысть и Гнев
ему подмога на войне,

где ночь без сна до бела дня
законны рубка и резня.

Не так боюсь их, как их псов–
Нужда и Мор под хохот сов

тебя хватают, рвут, грызут;
Толпа безумствует в лесу.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Ein Jaeger

Ich kenn einen Jaeger, man heisst ihn »Tod«:
Seine Wang ist blass, sein Speer ist rot,

Sein Forst ist die Welt, er zieht auf die Pirsch,
Und jaget Elen und Edelhirsch.

Im Voelkerkrieg, auf blutigem Feld,
Ist's, wo er sein Kesseltreiben haelt;

Hass, Ehrsucht und Geizen nach Ruhmesschall
Sind Treiber im Dienste des Jaegers all.

Nicht fuercht ich ihn selber, wie nah er auch droht,
Doch wohl seine Rueden: Gram, Krankheit und Not,

Die Meute, die stueckweis das Leben zerfetzt
Und zoegernd uns in die Grube hetzt.

Heinrich Theodor Fontane (* 30. Dezember 1819 in Neuruppin; † 20. September 1898 in Berlin)


Рецензии