Я Рождественская елка

Литературный, философско-пародийный перевод текста Андрея Ганюшкина под названием Xmas tree
 
Я Рождественская елка,
В лесу стою, ведь, не безтолку.
За землю крепко я держусь
И к людям я  совсем не рвусь.

Они же носятся вокруг,
Куда укажут, туда бегут.
И для меня сие печально,
И мне известно изначально.

Мне булку с маком не дадут,
А сыр, лишь, в мышеловке тут.
Бесплатный цирк их привлекает
И камуфляж мой не спасает.

По их Закону меня срубят
И красоту мою погубят.
Зелёный мир им весь подвластен,
Они пьяны от своей власти.

А я пока ещё стою,
Печально жду судьбу свою.
Судьба моя давно известна,
Весь мир останется безлесным
03.01.25.

 
Xmas tree

Андрей Ганюшкин

Here's the Christmas tree.
Simple Christmas tree.
Standing in the forest, among the same trees.
And holds tightly to the ground.
What about people?
It's a sad story.
They run at breakneck speed
Where they point.
They'll give you a bun with poppy seeds.
Here they will smear you with butter.
The free circus attracts people.
Cheese and mousetrap.
And what about the Christmas tree?
She silently stands in the forest
and look what a great camouflage!

The green world always lives according to the Main Law.
And it holds tightly to the ground - for its own reasons.

© Copyright: Андрей Ганюшкин, 2024
Свидетельство о публикации №124113005797


Рецензии