Шторм закружился в буйном танце
стихи Генриха Гейне
перевод Валерия Костюка
Шторм закружился в буйном танце,
Свистит, шумит он и ревёт;
Ура! Несёт волну на шканцы
Ночь весела, как дикий кот!
Несёт воды живые горы
Бурлящий моря беспредел;
Здесь - чёрной глубины просторы,
Там - горизонт от пены бел.
Молитвы, ругань и блевота
Всё гонит из каюты прочь:
Вцепился в мачту. Так охота
Вернуться мне домой в ту ночь.
2024
* * *
Der Sturm spielt auf zum Tanze
Der Sturm spielt auf zum Tanze,
Er pfeift und saust und bru:llt;
Heisa! wie springt das Schifflein!
Die Nacht ist lustig und wild.
Ein lebendes Wassergebirge
Bildet die tosende See;
Hier ga:hnt ein schwarzer Abgrund,
Dort tu:rmt es sich weit in die Ho:h.
Ein Fluchen, Erbrechen und Beten
Schallt aus der Kaju:te heraus;
Ich halte mich fest am Mastbaum
Und wu:nsche: wa:r ich zu Haus.
Heinrich Heine (1797-1856)
Свидетельство о публикации №125010204441