Липа цвела, пел соловей
стихи Генриха Гейне
перевод Валерия Костюка
Липа цвела, пел соловей,
Солнце смеялось желаньем;
Целовала меня и рукой всё смелей
Прижимала к груди с ожиданьем.
Но листья опали и ворон кричал,
А солнце угрюмо сияло;
"Прощай!" - мы сказали, придя на причал,
Ты кивнула прохладно-устало.
2024
* * *
Die Linde blu:hte, die Nachtigall sang
Die Linde blu:hte, die Nachtigall sang,
Die Sonne lachte mit freundlicher Lust;
Da ku:sstest du mich, und dein Arm mich umschlang,
Da presstest du mich an die schwellende Brust.
Die Bla:tter fielen, der Rabe schrie hohl,
Die Sonne gru:sste verdrossenen Blicks;
Da sagten wir frostig einander: »Lebwohl!«
Da knickstest du ho:flich den ho:flichsten Knicks.
Heinrich Heine (1797-1856)
Свидетельство о публикации №124123103682