Толкование 86
fuer Else Lasker-Schueler (1869 - 1945), "Letzter Abend im Jahr", 1928
der letzte abend schminkt sich in der gaderobe
er sprueht sich glitzersterne in sein graues haar
die vorstellung laeuft diesmal ohne probe
es war kein lobenswertes letztes jahr
nun stirbt das jahr auf offner buehne
der letzte abend kommt als glitterheld
tuell bauscht sich auf wie eine schwarze duene
und aus den logen rieselt kupfergeld
die menschen sind nicht zu verstehen
und lernen nichts aus dem was war
endlos wird sich die erde drehen
der letzte abend wird vergehen
und ploetzlich ist das neue jahr
ganz einfach da
Illustration: Alexandra P. Guryeva-Sazhaeva (1950 - 2022), „Dann war Neujahr“, 2007
Подстрочник
Толкование 86
для Эльзы Ласкер-Шюлер (1869 – 1945), «Letzter Abend im Jahr», 1928 г.
последний вечер красится в гримерке и
он распыляет блестящие звезды на свои седые волосы
на этот раз спектакль пройдет без репетиции
последний году было не похвально
теперь год умирает на открытой сцене
последний вечер приходит как герой с блестками
тюль вздымается как черная дюна
и медные деньги стекают из лож
людей невозможно понять
и они ничему не научиться из того что было
земля будет вращаться бесконечно
последний вечер пройдёт
и вдруг наступил новый год
и был довольно просто здесь
Иллюстрация: Александра П. Гурьева-Сажаева (1950 - 2022), „Тогда был Новый год“, 2007 г.
Свидетельство о публикации №124123103381