Бедняк

Свободный перевод третьего стихотворения Ду Фу из цикла "Грустно. Осенний дождь"

В одежонке простой есть в Чанъани бедняк,
ты несчастней его не найдешь,

в его хижине осенью жуткий сквозняк,
и сквозь крышу ручьями льет дождь.

Он сидит, запершись, уже несколько лет,
видно, тронулся  вовсе  умом,

и на старости лет не выходит на свет
подышать иногда перед сном.

Старика не согреет в кувшине вино -
с позапрошлой недели он пуст,

а детишки его без надзора давно,
расшалились они, ну и пусть.

Заболев от простуды, легко умереть,
дождь и ветер промозглый – беда.

Ослабевшие птицы не в силах взлететь, -
даже в гнездах скопилась вода.

Без дождя ни единого дня нынче нет -
тучи бродят отарой овец.

Ах, когда же появится в небе просвет,
и просохнет земля, наконец!


"В одежонке простой есть в Чанъани бедняк..." - сам Ду Фу.


Рецензии