16. Ориентир сердца
Sometimes thou seem'st not as thyself alone,
But as the meaning of all things that are;
A breathless wonder, shadowing forth afar
Some heavenly solstice hushed and halcyon;
Whose unstirred lips are music's visible tone;
Whose eyes the sun-gate of the soul unbar,
Being of its furthest fires oracular; –
The evident heart of all life sown and mown.
Even such Love is; and is not thy name Love?
Yea, by thy hand the Love-god rends apart
All gathering clouds of Night's ambiguous art;
Flings them far down, and sets thine eyes above;
And simply, as some gage of flower or glove,
Stakes with a smile the world against thy heart.
СОНЕТ 27. ОРИЕНТИР СЕРДЦА
Порой мне кажется, живёт в тебе
Весь тайный смысл, значенье всех вещей.
Ты – чудо, чей спокойный свет сильней
Сиянья солнца в синеве небес;
Чьи губы – зримой музыки следы;
Глаза – врата распахнутой души,
Пророки её огненных вершин;
Центр жизни прошлой и грядущей – ты,
Как и Любовь; тебя не так ли звать?
Да, бог Любви рукой своею рвёт
Творенья ночи – облака, и свод
Небес очистив, в вышине сиять
Велит твоим глазам; а суть всего
Он ставит против сердца твоего.
Свидетельство о публикации №124123101420