Перед ковром

Сажидин Саидгасанов
Народный поэт Дагестана.
                (Перевод с лезгинского Сергей Федоров)

ПЕРЕД КОВРОМ
 
Не властен времени напильник над тобой,
Стирающий безжалостно все краски и цвета,
Узор и красок буйство, кромка с бахромой,
Глаз радуя, на долгие останутся года.
 
Кем соткан ты, кем вытканы твои цветы?
Где мастерица та, что в ткань вплетала разговор?
Чьи в нитях мысли? Чьи любовные мечты?
Её давно на свете нет, остался лишь ковёр.
 
Здесь красок буйное цветенье не унять,
Быть может мастерица рисовала свой портрет,
Чтоб сидя на ковре любимого ласкать,
Речами сладкими из сердца в сердце лить шербет?
 
Он словно человек, он смотрит на меня,
Как-будто что-то важное пытается сказать,
И как за словом слово – за петл;й петля.
О, как бы мне хотелось хоть чуть-чуть его понять!
 
И горько стало мне, когда пришлось узнать
О том, что продали ков;р за сущие гроши
В чужой стране далёкой век свой доживать!
Не вытащить колючку эту из моей души...

Сажидин Саидгасанов
Дагъустандин халкьдин шаир
 
ХАЛИЧАДИН ВИЛИК
 
Дегиш ийиз хьанач ви ранг цуькверин,
Я вахтунвай, йиге хьтин векъи тир.
Кваквар вегьез, цІарай тупІун рикІерин,
Гелер ама, халичада рехи тир.
 
Ни храна халича – цуьк чидач заз,
Сада, вичин яр паталди храна.
Я халича мус храна чидач заз,
Бегьер амаз, вич тар хьтин кьурана.
 
Нурар гузвай яру-цІару гъалара,
Храй касди вичин суьрет тунватІа?
Ярдихъ галаз рахун патал рангара,
Ширин мезни рикІин шуьрбет тунватІа?
 
Ам, инсандин тегьерда, заз килигиз,
Са вуч ятІан лугьуз кІан яз, аквадай.
Кваквар хьтин гаф-гафунихъ гилигиз,
ЧІал чиз кІандай, ярдихъ хьтин, рахадай.
 
Амма са кар гуж хьана эх тежедай,
А халича амачирди акурла!
Савдагарриз гана са яд уьлкедай,
Акъуд тежер, зи рикIе цаз акIурна.


Рецензии