Sonnet lxxxviii сонет 88

Sonnet 88 (William Shakespeare)
Сонет 88 (Шекспир)

Когда зажечь ты склонна будешь свет
И все мои заслуги презирать,
Знай: на твоей я буду стороне, 
Пусть даже клятвы станешь отвергать.

Со слабостью своею я знаком,
Вместо тебя о ней сложу балладу
О недостатках, коим обречен.
Меня лишившись, ты получишь славу.

Но выигрыш и я в том обрету,
Ведь думая с любовью о тебе,
Все раны, что себе я нанесу
Дадут мне преимущество вдвойне.

Принадлежу тебе, любовь моя.
Будь ты права – неправым стану я!

Оригинал

When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side, against myself, I’ll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:

With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed, wherein I am attainted,
That thou, in losing me, shalt win much glory;

And I by this will be a gainer too,
For bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double vantage me:

Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right my self will bear all wrong.


Рецензии