Adio kerida перевод песни Ясмин Леви

Перевод песни Adio Kerida

С ладино* на английский – Eli Attal (Илай Атталь)
С английского на русский – Ал.Штейнберг

———

Прощай, прощай, родная,
Жить я не желаю, 
Ты отравила жизнь. 

Прощай, прощай, родная,
Жить я не желаю, 
Ты отравила жизнь. 

А мать, что жизнь тебе дала,
И в этот мир впустила, 
(Лишь сердце, полное любви, 
Тебе вложить забыла)
(Лишь сердце, полное любви, 
Тебе вложить забыла)

Прощай, прощай, родная,
Жить я не желаю, 
Ты отравила жизнь. 

Прощай, прощай, родная,
Жить я не желаю, 
Ты отравила жизнь. 

Ступай, ищи другой любви,
Стучись в другие двери. 
(Меня же больше не зови – 
Я для тебя потерян)
(Меня же больше не зови – 
Я для тебя потерян)

Прощай, прощай, родная,
Жить я не желаю, 
Ты отравила жизнь. 

Прощай, прощай, родная,
Жить я не желаю, 
Ты отравила жизнь. 

Прощай, прощай, родная,
Жить я не желаю, 
Ты отравила жизнь. 


*Ладино — язык сефардских евреев, сформировавшийся на основе староиспанского, с влиянием турецкого, греческого, арабского и иврита. После изгнания евреев из Испании в 1492 году, он стал основным языком еврейских общин в современных Турции, Греции, Израиле и Северной Африке. 
Сегодня ладино находится на грани исчезновения, на нём говорят лишь около 100 тысяч человек.


Одно из лучших исполнений на мой взгляд – Ясмин Леви:

https://m.youtube.com/watch?v=80Ms8PuS-0w


Оригинал:

Adio, Adio kerida
No kero la vida
Me l'amargates tu

Adio, Adio kerida
No kero la vida
Me l'amargates tu

Tu madre kuando te pario
I te kito al mundo
(Korason eya no te dio
Para amar segundo)
(Korason eya no te dio
Para amar segundo)

Adio, Adio kerida
No kero la vida
Me l'amargates tu

Adio, Adio kerida
No kero la vida
Me l'amargates tu

Va bushkate otro amor
Aharva otras puertas
(I Aspera otro ardor
Que para mi sos muerta)
(I Aspera otro ardor
Que para mi sos muerta)

Adio, Adio kerida
No kero la vida
Me l'amargates tu

Adio, Adio kerida
No kero la vida
Me l'amargates tu

Adio, Adio kerida
No kero la vida
Me l'amargates tu


Рецензии
Огромное спасибо - и за оригинал, и за чудесное исполнение, и вам обоим за проделанную работу... И за популяризацию ладино. :)
Прекрасная песня - думаю, теперь буду слушать ее регулярно...
Как раз очень люблю такое... :)

Инна Дайгина   29.12.2024 22:05     Заявить о нарушении
Пожалуйста :) Думаю, не последняя. Илай вдохновился, ему понравилось, как звучит по-русски.

Александр Штейнберг   30.12.2024 19:38   Заявить о нарушении
Здорово как. :)
Если еще что-нибудь переведете (очень надеюсь!), непременно скажи...

Кстати, плей-лист ее сделала - из тех, что тебе послала, и дала послушать Ю. уже целенаправленно. Так что он теперь тоже "подсел"... :)
Так хотелось на ее живой концерт - но увы, она теперь, кажется, только гастролирует (судя по всему, недавно была в Баку, а в марте и потом, наверно, в Германии и Швейцарии будет). Если случайно (ну вдруг, из сети или еще как-то) узнаешь откуда-то, что она снова тут, у нас, выступает, тоже дай знать, прошу. :)
Может, она и к вам доберется, если уже не была. Надеюсь, что у вас будет возможность услышать ее вживую, если захотите. :)

Инна Дайгина   31.12.2024 00:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →