Букет. Из немецкой поэзии

Стоит крестьянин, морща лоб:
« Что делать мне? Ложиться в гроб?
Я сеял чистое зерно,
А в поле сорняка полно.
Откуда взялся здесь сорняк?
Какой его посеял враг?»

« Гляди отец, какой букет!
Кричит его сынок, -
Каких цветов тут только нет:
И мак и василёк!
Нарвал я в поле, не в лесу
И нашей маме отнесу!
Их нам послал любимый Бог,
Чтоб ты порадоваться мог!»

Перевод стихотворения немецкого поэта
И писателя периода позднего романтизма
Юлиуса Штурма ( Литературный псевдоним -
Юлиус Штерн,  1816 - 1896 )
„ Крестьянин и его дитя " ( Der Bauer und
sein Kind " )


Рецензии