Уолтер де ла Мар Песня Теней и Речи Принца
Проведи по струнам, скрипач !
Пусть их ласково тронет смычок.
Воск из свечек польётся, как плач,
а в часах зашуршит песок.
Пусть борзая приляжет вольней.
Пусть камин создаёт уют.
И начнётся пробежка Теней.
Замелькают, но врядли уйдут.
Заиграй понежней, скрипач !
Из минут создадутся часы.
И, хоть будет камин горяч,
не убудет морозной красы.
Будет в окнах цветочный узор.
В дом твой Призраки прилетят -
завлечённый музыкой хор -
как к себе воротятся назад.
Walter de la Mare The Song of Shadows
Sweep thy faint Strings, Musician,
With thy long lean hand;
Downward the starry tapers burn,
Sinks soft the waning sand;
The old hound whimpers couched in sleep,
The embers smoulder low;
Across the walls the shadows
Come, and go.
Sweep softly thy strings, Musician,
The minutes mount to hours;
Frost on the windless casement weaves
A labyrinth of flowers;
Ghosts linger in the darkening air,
Hearken at the open door;
Music hath called them, dreaming,
Home once more.
Уолтер де ла Мар Речи Принца-Недотёпы.
Кто сказал: "Павлиний каравай !" - ? -
(Кто сказвл: "Налетай, не плошай !" )
Король - воробьям !
Кто сказал: "Созрел урожай" - ? -
Серпы - цепам !
Кто сказал: "Да она же во сне ! -
Приткнулась к стожкам.
После купели - какая отрада !"
И я решил, что так и надо.
А кто сказал: "Давай заткнись!" - ? -
Не Иве ли церковный служка ?
А дальше: "Зелёная утка приснись !" -
И мохом набил подушку.
Раскинула б мозгами в ширь,
и не в стожок - легла б в кровать,
так сон не лопнет, как пузырь. -
Как сладко будет в ней поспать !
Вот что могу напоследок сказать !
Walter de la Mare The Song of the Mad Prince
Who said, 'Peacock Pie?'
The old King to the sparrow:
Who said, 'Crops are ripe?'
Rust to the harrow:
Who said, 'Where sleeps she now?'
Where rests she now her head,
Bathed in eve's loveliness'? -
-
That's what I said.
Who said, 'Ay, mum's the word'?
Sexton to willow:
Who said, 'Green duck for dreams,
Moss for a pillow'?
Who said, 'All Time's delight
Hath she for narrow bed;
Life's troubled bubble broken'? -
That's what I said.
Свидетельство о публикации №124122901206