Из грамматики. Слитно и раздельно
Стихи и проч. – писательские мненья
О том, о сём и кой о чём ином –
Нередко о природе наслажденья.
С подругой давеча расстались у перил,
И чтобы – что бы кто ни говорил! –
Соседи не подумали плохого,
Ей ведомо: нет мельниц без ветрил…
Зато, как ей подружки рассказали,
Все парни, – огради нас от печали! –
Хватают девок кто за это, кто за то
Кто чуть повыше, кто пониже талии.
Посёлок по **й1 снегом замело,
Мне по**й1, хоть по крыши занесло,
Хоть всю Москву, хоть Нижний, хоть Саратов,
В Израиле нам с этим повезло.
Домишко, у дверей шнурок висит,
Табличка, на табличке текст гласит:
«Три раза дёргать за хер2! Доктор Захер2
Вас примет и излечит-исцелит».
Раздельно пишут что-то или слитно? –
Кому всё без раздумий очевидно,
Наверняка учился в ВПШ3,
Пил кофе с блюдечка, обедал сытно…
Итак, надеюсь, несколько примеров,
Что я привёл – для дам и кавалеров,
Учившихся и так, и сяк, и этак, –
Нелишни будут даже для курьеров.
1) Любопытно в этой связи привести анекдот (или
быль?), как однажды некий студент на лекции
спросил у лингвиста, профессора МГУ Дитмара
Эльяшевича Розенталя (1900 – 1994):
– Скажите, пожалуйста, как пишется слово "по**й" –
слитно или раздельно?
– Если это характеристика моего отношения к вашей
выходке, молодой человек, – невозмутимо ответил
Розенталь, – то слитно. А если вы имели в виду
глубину великой еврейской реки Иордан, то
раздельно.
2) Помнится, что в годы моего детства (50-60-е годы
ХХ века) в послевоенном Петрозаводске была большая и весёлая компания молодых врачей, выпускников преимущественно Ленинградских и Московских медицинских ВУЗов, многие из которых впоследствии стали знаменитыми на весь мир специалистами. Среди них был и некто доктор Захер,
живший на съёмной квартире в захудалом домишке.
Жильцов там, видимо было немало, дверной звонок же был один – не электрический, таких еще было маловато, звенел же он при дёргании свисавшего через дырку в двери шнурка. Остроумный доктор Захер рядом с этим шнурком привесил табличку:
«Дёргать три раза. Захер».
3) Конечно же, эта строфа, особенно её последняя
строка, навеяна знаменитой пародией Александра
Иванова (1936 – 1996) на Юрия Ряшенцева (р. 1931)
«Заколдованный круг», две первые строки которой
привожу:
Говорит моя подруга чуть дыша:
– Где учился ты, голуба, в ЦПШ?
(ЦПШ – расшифровывает Иванов – это
церковноприходская школа). Аббревиатура ВПШ,
в отличие от ЦПШ, может быть расшифрована
двояко: 1) Воскресноприходская школа, 2) Высшая
партийная школа. И если в Воскресноприходской
школе ещё чему-то учили, то в Высшей партийной
школе номенклатурные преподаватели своих
номенклатурных учеников совершенно определённо
ничему научить не могли – просто по определению.
20-23.12.2024
Свидетельство о публикации №124122806989