Христиан Моргенштерн. Снежная ночь
Улица пустая…
Я бреду, едва ли пьян,
О тебе мечтая.
Вижу белую постель,
Ты в её объятьях…
Не смогу ли сквозь метель
В сны твои попасть я?
Я бреду, едва ли пьян, —
Полон я тобою:
Снежный сумрачный туман
Шепчет нам обоим...
---------------------------------------
Christian Morgenstern
Flockendichte Winternacht
Flockendichte Winternacht...
Heimkehr von der Schenke...
Stilles Einsamwandern macht,
dass ich deiner denke.
Schau dich fern im dunklen Raum
ruhn in bleichen Linnen...
Leb ich wohl in deinem Traum
ganz geheim tiefinnen?...
Stilles Einsamwandern macht,
dass ich nach dir leide...
Eine weisse Flockennacht
fluestert um uns beide...
Свидетельство о публикации №124122801069
Сам по себе стих (кроме первой строки) складный-ладный. Но с оригиналом перекликается очень отдалённо. Другое настроение.
Новых успехов)
Галина Косинцева Генш 07.01.2025 22:28 Заявить о нарушении
Зашифрованное настроение при переводе можно выбрать, т.к. второй катрен явно многозначен.
Гоша Юрьев 08.01.2025 03:16 Заявить о нарушении
Пожертвовав питейным заведением, Вы ввели 'едва ли пьян'. Но даже не смотря на 'ЕДВА ЛИ',слово 'пьян' чужеродно для этого стихотворения. Нмв.
И ещё: буран, метель и туман одновременно - немного перебор для всего одной зимней ночи. Нмв)
Галина Косинцева Генш 08.01.2025 15:50 Заявить о нарушении
А что делал ЛГ в "таверне"? кроссворды решал или диссертацию писал?
Насчёт "перебора" :как-то ведь надо было передать Flockendichte и Flockennacht...)
Кстати, Вы в своём подстрочнике для конкурсантов этой "таверной" наделали делов...)
Гоша Юрьев 08.01.2025 16:06 Заявить о нарушении
Как Вам
'Упоён тобою'
вместо
'Полон я тобою' ?
Заодно четвёртое "я" пропадает ( в оригинале ich три раза))
Так, запоздалые размышления...
Entschuldigung, если что.
Галина Косинцева Генш 09.01.2025 09:59 Заявить о нарушении
Гоша Юрьев 09.01.2025 12:39 Заявить о нарушении