Сон и явь. Из цикла о Кубе
Поеду в Сантьяго!"
(Федерико Гарсия Лорка. Перевод П.Грушко)
Выпью зелье из трав и ягод
И, уснув в облаках нектара,
Улечу за тобой в Сантьяго
На небесной повозке старой.
Не прожить без полёта мига,
Ведь привычка - вторая натура.
Травка дьявола - сок датуры -
Кастанеды живая книга.
Ворожила - приворожила,
Напророчила счастье колдунья.
Кровь застыла смолою в жилах:
Сон приснился в ночь полнолунья.
Вновь в тропической дымке Куба,
Словно ящерица в океане,*
Зеленеет. Мулаток губы
Слаще мёда. В былое манят
Звуки румбы. Танцуют мачо,
И пылают огни карнавала.
Я во сне тебя обнимала.
Мы прощались.
Проснулась...
Плачу...
* "...качается Куба на карте:
зеленая длинная ящерица
с глазами, как влажные камни."
(Николас Гильен)
Свидетельство о публикации №124122707111
Спасибо Вам за прекрасную поэзию, с Наступающим, здоровья, счастья и творчесеого вдохновения! Новогодние рисунки я Вам прислала на почту.
С теплом и уважением, Наташа.
Наталия Збарская 31.12.2024 14:08 Заявить о нарушении
в связи с нашей перестройкой и распадом СССР. Так Куба и застряла посреди
дороги к светлому будущему. Была я на Кубе двадцать лет назад. Даже лиц
улыбающихся стало меньше. А страна волшебная - "Paraíso bajo las estrellas".
Мог бы быть рай...
Наташа, спасибо за картины. Надеюсь, в ближайшее время посмотрю.
Праздники (и внуки) выбивают из колеи.
С наступающим Новым годом! Мира, здоровья, добра и успехов во всём!
С благодарностью и теплом,
Валентина
Валентина Щугорева 31.12.2024 14:22 Заявить о нарушении