Бредит осень. Бредят мокрые Гиады...

***
Бредит осень. Бредят мокрые Гиады.
За рассвет, за край, за солнечный изгиб
убегающих галактик листопада
разогнались разноцветные круги.

Алость клёнов в бочагах и в лужах стынет.
И распухшие, как первые раз в году,
на телегах на скрипучих едут дыни
и везут на рынок древнюю орду.

Полнит соком Дионисовы подворья.
Льются слёзы от  блаженства и тоски.
И дождливые стирают Лукоморья
и Гиаса*, и сестёр, и маяки.

Что там ждёт? Какие снежные купели?
Поскорей броди, кипучий виноград.
Так дотянем, моя пери, до капели,
догребём до светлых мартовских рулад.

Ну, а впрочем, дорогая, ну, а впрочем,
пусть на склонах догорают фитильки —
в белом снеге перья лёгкие отточим,
и надпишем для блаженства и тоски...

* Гиас — брат сестёр Гиад, растерзанный вепрем, которого они беспрестанно оплакивали, из-за чего Зевс перенёс их на небо (Гиады в переводе — вызывающие дождь)


Рецензии