Я стоял в полумраке печально
стихи Генриха Гейне
перевод Валерия Костюка
Я стоял в полумраке печально
И сквозь слёзы смотрел на портрет,
И почудилось мне, словно тайно
В том лице заиграл жизни свет.
Лунным бликом дразнила улыбка,
И так грустно сияли глаза,
На ресницах любимой вдруг зыбко
Задрожала, казалось, слеза.
И тогда по щекам слёз потоки
Потекли как шальная вода -
Я рыдал и не верил, о, боги,
Что её потерял навсегда!
2024
* * *
Ich stand in dunkeln Tra:umen
Ich stand in dunkeln Tra:umen
Und starrte ihr Bildnis an,
Und das geliebte Antlitz
Heimlich zu leben begann.
Um ihre Lippen zog sich
Ein La:cheln wunderbar,
Und wie von Wehmutstra:nen
Ergla:nzte ihr Augenpaar.
Auch meine Tra:nen flossen
Mir von den Wangen herab -
Und ach, ich kann es nicht glauben,
Dass ich dich verloren hab!
Heinrich Heine (1797-1856)
Свидетельство о публикации №124122703315