подражание Д. Г. Росетти

            
                Д. Г. Росетти Греза

Пусть лето на исходе — сикомора
Одета в зелень молодой листвы;
Где встарь зарянка в бликах синевы
Таилась, из-под пышного убора
Дрозды свистят, не растеряв задора
В безмолвном зное. Юны и новы
Розетки листьев, но не таковы
Как по весне — не столь розовопёры.
Под сенью Забытья витают сны
До осени, но все они бледны
Пред той, что грезя, вдаль душой стремится;
Как бездна неба, взгляд ее глубок —
И позабытый падает цветок,
Ложась на позабытую страницу.
               
                Перевод С. Лихачевой

                ***

Ложась на позабытую страницу,
Сухие облетают лепестки.
Забвения зыбучие пески,            
Пред вами дух в смущении томится,         
Предпочитая радужные сны,
Цепляясь за иллюзии весны,               
Что так легки и так розовоперы,      
Так сладки и обманчиво близки.       
Мы избегаем боли и тоски,
В самих себе не находя опоры.
Развеет осень грез волшебных дым
И мы увидим вдруг дорогу в горы...
Недолго мак пребудет молодым,
Но вечно зеленеет сикомора


Рецензии