Лора Райдинг. Голова тела 2
Волосы
Отдельный шёлковый шарф,
нетканый, достаточно тонкий,
чтобы не пропускать солнечные
лучи,
достаточно густой, чтобы немного
задержаться,
(и земля была бы не такой
коричневой, если бы дождь
сменил цвет с серебряного
на золотой),
с тревогой наклоняясь ко лбу,
дрожа, кружась и падая на меня
с вершины небоскрёба.
Гроздья и завитки на моей шее,
выпуклая, полупрозрачная сетка,
такая робкая и в то же время
настроенная на путешествие,
неуверенно скользит по моей шее
и ушам или легонько касается
моей щеки.
Уши
Скупцы, только ради меня,
мои чаши алчности раскрыты,
чтобы уловить дожди звука,
несущие вздувшиеся реки
по рифленому дну своих чаш
в тихое внутреннее море,
где я сижу и наблюдаю,
как поднимаются воды
и берега возвращаются ко мне,
даже если они могут быть
разбиты вдребезги, трепеща
на ветру и ломаясь под дождём,
и снова отдаю его, как воздух,
самой себе.
Как я могла бы счастливо сидеть
здесь, на берегу глубокого моря,
мой собственный скряга,
перебирая, перебирая старые
наносные воспоминания об этих
высоких приливах в поисках
нескольких поющих ракушек,
которые я могла бы забрать
с собой, когда уйду.
Hair
Separate atsilk,
A scarf unwoven,
Thin enough to strain the sun,
Thick enough to keep a little of it -
A little less brown the earth would be
If rain changed from silver to gold-
Lean out anxiously over my forehead,
Trembling and giddy and falling
At the top of skyscraper me.
Cluster and curl at my neck-
Cinched and translucent mesh,
So timorous and yet travel-intentioned,
Tentatively adventuring on my neck
Or lightly pawing my cheek.
Ears
Mixers for my sake only,
My cups of avarice
Held out to catch the rain's of sound,
Hurrying the swollen rivers
Over the bedded corrugation of their bowls
Into the quiet inland sea
Where I sit watching the waters rise
And the shore creep back to me,
If they might be shattered in the wind
And broken beneath the rain,
Giving it up, like the air, to itself again.
How I might sit here happily by a low deep sea,
My own miser,
Picking over, picking over,
The old alluvial memory of these high tides
For a few singing shells
To take away with me when I go.
Свидетельство о публикации №124122702469