Уолтер де ла Мар Песня о Колдовстве и Песня Сна

Уолтер де ла Мар  Песня о Колдовстве

"Против часовой стрелки" - значит крутить справа налево. Говорят, что такое
действие ведёт к неудаче.

Едва лишь зародились те слова,
я выбрал место на лесной опушке
и петь задумал как для колдовства
под деревом у чистенькой речушки.

Я часовую стрелку повернул -
назад на час. Вгляделся в небеса.
Увидел птичий радостный разгул,
и то, как на листве дрожит роса.

В час сумерек настала тишина.
Луна зажгла серебряное пламя.
Бродил по тропам. Было не до сна.
Залюбовался облаками.

А песенка моя пропала в дебрях дня,
Слова в реке ушли ко дну.
И все века свалились на меня:
на лес, на все дубки, на бузину.

Walter de la Mare  Song of Enchantment

"Widdershins" means counterclockwise. Going around something widdershins is said to cause bad luck.

A Song of Enchantment I sang me there,
In a green-green wood, by waters fair,
Just as the words came up to me
I sang it under the wildwood tree.

Widdershins turned I, singing it low,
Watching the wild birds come and go;
No cloud in the deep dark blue to be seen
Under the thick-thatched branches green.

Twilight came; silence came;
The planet of Evening's silver flame;
By darkening paths I wandered through
Thickets trembling with drops of dew.

But the music is lost and the words are gone
Of the song I sang as I sat alone,
Ages and ages have fallen on me -
On the wood and the pool and the elder tree.

Уолтер де ла Мар  Песня Сна

Светят Солнце и Луна,
звёздным светом ночь полна.
А без света всё не так:
закричит в ночи Сова;
вся в росе, блеснёт листва.
А в дубраве будет мрак.

Будут нужны фонари
или свечки до зари.
И частенько, как в тоске
полыхнёт как невзначай
завыванье львиных стай
где-то в дебрях, в далеке.

Эльфы, жабы, упыри
устрашат, хоть не смотри.
А на море, на мели,
Нимфа, сказочная Дива
подмигнёт тебе игриво.  -
Слава богу, что в дали.

Walter de la Mare  Dream Song

      Sunlight, moonlight,
      Twilight, starlight -
Gloaming at the close of day,
      And an owl calling,
      Cool dews falling
In a wood of oak and may.

      Lantern-light, taper-light,
      Torchlight, no-light:
Darkness at the shut of day,
      And lions roaring,
      Their wrath pouring
In wild waste places far away.

      Elf-light, bat-light,
      Touchwood-light and toad-light,
And the sea a shimmering gloom of grey,
      And a small face smiling
      In a dream's beguiling
In a world of wonders far away.




 


Рецензии