Екатерина Ненчева Чтоб счастлив был ты Да бих те а
Екатерина Димитрова Ненчева (1885-1920 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Николай Ганебных, Сергей Желтиков, Терджиман Кырымлы
Екатерина Ненчева
ДА БИХ ТЕ АЗ ЧЕСТИТ СТОРИЛА
Да бих те аз честит сторила,
душа си цяла ще ти дам;
да бих ти пътя озарила,
сама бих станала на плам.
Но влача аз живот подровен, –
пред тебе късно се вестих!
Прости за моя взор любовен,
прости, сърце, че те смутих...
Екатерина Ненчева
ПРОЧТУ ЗА СЧАСТЬЕ, ГОВОРИЛА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Ганебных)
Почту за счастье, говорила,
и душу всю тебе отдам
чтоб пламя путь твой осветило,
себя я пламени предам
Влачу я жизнь неброско, скромноэ
пусть поздно, но хватило сил,
на этот взор, любови полный.
прости, что он тебя смутил...
Екатерина Ненчева
ЧТОБ БЫЛ ТЫ СЧАСТЛИВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Лишь для того, чтоб был ты счастлив,
Готова душу я отдать,
А для того, чтоб путь был ясным,
Готова пламенем сгорать.
Но жизнь влача вдали невольно,
Прости, что поздно встречен был,
Прости мой взгляд, любовью полный,
И сердце – в нем так мало сил.
Екатерина Ненчева
ЧТОБ СЧАСТЛИВ БЫЛ ТЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Чтоб счастлив был ты вечно, вечно,
всю душу, всю тебе отдам;
себя, чтоб жизнь твою облегчить –
твоим заботам и трудам.
Ах, жизнь свою влачить нет силы,
свои заботы не обьять...
Прости, что поздно, друг, смутила
и полюбила тебя я.
Свидетельство о публикации №124122602684
Лишь для того, чтоб был ты счастлив,
Готова душу я отдать,
А для того, чтоб путь был ясным,
Готова пламенем сгорать.
Но жизнь влача вдали невольно,
Прости, что поздно встречен был,
Прости мой взгляд, любовью полный,
И сердце – в нем так мало сил.
Сергей Желтиков 27.12.2024 05:59 Заявить о нарушении