How you remind me - Как ты напоминаешь мне

Эквиритмический перевод - можно петь.


Ни по уму бы разобраться,
Ни прекратить, как бедняку не свистнуть.
Я жить устал, смотря сквозь пальцы,
Тошнит уже от вида пресной жизни.

Так ты напоминаешь мне,
Кто я есть такой,
Так ты напоминаешь мне,
Кто я наяву!

Не для тебя — сказать: "Прости!"
Я был уверен — она — вот те здрассьте!..
Как не ошибиться -
Сердцу дать в твоих руках разбиться!

Я блуждал!
И я пал
На донышко зеленое бутылки!

Лишь слова в голове:
"Разве нас еще прикалывает?"

...еет, ее.., еще нет-нет,
Ее.., ее.., еще нет-нет...


Не то, чтоб, как бы, ты не знала...
Сказал: "Люблю", и это правда было.
Должно быть - только хуже стало,
Ведь это, чёрт, тебя чуть не убило!

Так ты напоминаешь мне,
Кто я есть такой,
Так ты напоминаешь мне,
Кто я наяву!

Не для тебя — сказать: "Прости!"
Я был уверен — она — вот те здрассьте!..
Как не ошибиться -
Сердцу дать в твоих руках разбиться!

Я блуждал!
Я упал
На дно глубокое любой бутылки!

Лишь слова в голове:
"Неужели нас прикалывает?"

...еет, ее.., еще нет-нет,
Ее.., ее.., еще нет-нет...


Дата редакции: 24.12.24
Адаптация: Юрий Здетоветский


**********

Новая редакция (24.12.24) эквиритмического перевода песни How you remind me.
Друзья, если вы не согласны с какой-то строчкой и имеете другое представление о том, как это должно переводиться, о чем там в оригинале и насколько это критично, ну или если по другой причине считаете, что я в чем-то не прав, или какой вариант припева вам больше по душе — пишите об этом в комментариях - буду благодарен вам за это.


Рецензии