Райнер Рильке. Старуха

Днём смеются седые подруги,
строя назавтра различные планы;
невдалеке деловые люди
пишут список забот своих главных,

Что и Когда, Почему и Как,
слышно, как говорят: я верю;
только она в своей шляпе c перьями
знает, как будто ей дан был знак:

они не правы, и так не будет.
И голова склонилась над грудью,
где брошь старинная с изумрудом
скрепляет на шее шарф.

Раз, на хитрого мага похожа,
бросив на избранных взгляд осторожный,
взяла она вещь с секретом сложным
и показала, как вынуть можно
чУдные камни – наследный дар.
 


Die Greisin

Wei;e Freundinnen mitten im Heute
lachen und horchen und planen f;r morgen;
abseits erw;gen gelassene Leute
langsam ihre besonderen Sorgen,

das Warum und das Wann und das Wie,
und man h;rt sie sagen: Ich glaube -;
aber in ihrer Spitzenhaube
ist sie sicher, als w;sste sie,

dass sie sich irren, diese und alle.
Und das Kinn, im Niederfalle,
lehnt sich an die wei;e Koralle,
die den Schal zur Stirne stimmt.

Einmal aber, bei einem Gelache,
holt sie aus springenden Lidern zwei wache
Blicke und zeigt diese harte Sache,
wie man aus einem geheimen Fache
sch;ne ererbte Steine nimmt.


Рецензии
...Оно у Вас само получилось такое — как эта брошь с секретом: она и светится, и тайна в ней, с которой не хочется расставаться, слышится...
А раз не хочется расставаться, то перечитываешь и перечитываешь стихотворение с удовольствием.

Максим Печерник   24.12.2024 21:28     Заявить о нарушении
Максим, Ваши отзывы воодушевляют, как ничто другое. Осталось перевести 3 стихотворения, чтобы было 50. Через два года 100-летие со дня смерти Рильке.
Это ему в дар.
Сердечное Вам спасибо!!!

Зинаида Палайя   25.12.2024 22:53   Заявить о нарушении