Ночной вальс

Перевёл с украинского "Вальс"– Миронов Валентин Александрович

                Не виновны ни звёзды, ни ночи,
                почему нам с тобой не до сна,
                и в лавине весенних эмоций
                глаз бездонная голубизна.
              В ясной дали созвездья мерцают,
              будто неба – букеты цветов.
              Они смотрят, нисколько не зная,
              как явилась к нам наша Любовь.
   Хоть ожидай, не ожидай,
   придёт она негаданно.
   Ты не ищи тогда слова,
   любовь подскажет их сама.

                В сочетаньи горячих ладоней,
                в ритмах пульса друг друга поймём.
                Ветры встречные нас не прогонят,
                в наших душах раздуют огонь.
             Опалённые души летают
             в облаках, звёздах, птицах, громах.
             Наблюдает Луна, но не знает,
              как пришло наше чувство не в снах.
   Хоть ожидай, не ожидай,
   придёт оно негаданно.
   Ты не ищи тогда слова,
   любовь подскажет их сама.

                Ночь, должна, исчезая, дежурство
                подобающе дню передать
                нам открыла заветную тайну,
                дар фортуны предугадать.
                Обрели ценный клад мы, который
                невозможно зарыть или сбыть –
                это верность в любви, и извечно
                значит – счастью семейному быть.
   Хоть ожидай, не ожидай,
   придёт оно – загадано. 
   Ты не ищи тогда слова,
     любовь подскажет их сама.


Рецензии