Философия не наука, но умение делать наукой Язык
И понятно, что С Приходом иль Для Прихода нового вечно Требуется Изменение существующих внутренних, привычных форм и содержаний, требуется сравнение нового со всеми внутренними отличиями и их связностями. Требуется иное или новое понимание, толкование привычного.
Этот Принцип - Выход из своего-внутреннего, поиск-Обретение Нового в общем-внешнем И Возврат для завершения или изменения своего, внутреннего и привычного - присущ всем формам жизни, мыслеформам, людям, умам, наукам, языкам...
Этот Процесс и Делает Массу первобытных клеток организмом, массу нас, людей Обществом, Ум Разумом, Язык Наукой...
Он - наша Повседневная Жизнь, ибо мы с рождения В Кругах общения, среди родных, друзей, сограждан. Мы Общаемся, делимся, строим наши круги и в них своё общее с другими людьми. Мы переходим из круга в круг и переносим собою их содержанья-связи... Мы Изменяемся в кругах, изменяя собою их. Мы выходим из одних, чтобы обретать в других новое и, возвращаясь, вносить это новое в исходные.
Наше Мышление, как и наше общение - это Выход Для Отдачи-передачи своего, Обретения нового, Возвращения с новым внешним и превращения его в наше, общее.
И от этого принципа и процесса происходит человеческая Культура - Умение Делиться всем достигнутым, новым, которое отличает, но и может вознести тебя в Культ.
А какие-то наши науки (например, Физика, Философия) познать его не смогли, - они пользовались общим, Они Вышли из общего, чтобы найти и обрести нечто новое, Но Вернуться-донести своё новое открытое до всех и до общего Не Сумели!..
И они уже привыкли к тому, что новое можно и не доносить до всех и до общего, а сохранять его сложным, возвышенным, туманным, непонятным для простых людей.
Теперь Они Признают Новое только в своих кругах и делают его Только Своим-Общим, ведь их там много... Может, они и
хотят донести до нас свои знания, но те уже не соединяются с нашей связью и с нашим миром и ничего в них не изменяют.
А Простое Общее Наших Умов нам до них и до их кругов и умов уже тоже не донести... - Они не желают брать то простое-умственное, что даём мы и наш-общий язык.
Они-то и стали теми культами, которые не глядят вниз и не запускают ничего простого снизу в свой сложный высший мир.
Им Не Нужны Общие С Нами-простыми знания, и они не хотят упрощать своё знание... - Они Запретили себе всё Простое.
Они до того усложнили научный мир, что теперь любой «простой элемент» разрушит его, если, вдруг, окажется в их мире,
вот они и сделали свой «мир» недоступным.
Это значит, что все пусть «низовые», Случайные, Но Открытия простых людей обречены, ибо «высшие» не позволят, ибо
они и все их «сложности» станут не нужны.
Отошлите какую-либо статью в научный журнал... - Чтобы там её рассмотрели, придётся выдержать сложнейшие условия.
Особенно меня возмущают требования-условия редакций переводить ключевые слова и сами статьи на английский язык!..
Но как сказать по-английски, что Собственность - не столько отдельный от меня объект, сколько моё внутреннее качество означающее мою С-Общственность С Другими людьми или что она - моё Отличие, посредством которого я нужен другим людям составляющим-строящим общество!?..
Или переведите на английский, что моя Способность - это умение обретённое С-Пособью-Общности или внешнего мира!..
По словарю-то перевести можно, но Утеряется Живое Содержание и происхождение русского слова, - на чужом языке это содержание будет Не Внутри, Но Вне слова... Это, как вынуть из живого тела Душу и заставить её жить отдельно от него. -
Ясно же, что Душа улетучится, а бездушным и податливым телом начнут пользоваться жрецы от науки, дельцы от власти...
Вот что происходит с нашими словами в чужом языке (И В Своём!), если не понимать полностью их содержание. ...Хотя в своём их ещё можно вспомнить иль оживить.
………………………………………………….
И что же делать нам, простым людям?.. А то, что не делают учёные: - Приземлять всё, что они превозносят, Упрощать, что усложняют и Оживлять то, что они превратили в свои привычные, неизменяемые, неприкасаемые, Неживые Мыслеформы.
Надо наши, русские слова, которые связны и нужны друг другу, и давно живут в языке вносить в их научные мыслеформы.
Иными словами, пора спасать науку от её жрецов и от её отрыва от главной науки - от языка, от истины, от того, что есть и происходит. Пока не поздно надо найти в нашем языке Простые Слова Аналогичные их Сложностям и несущие невеликое приемлемое изменение в их возвышенный научный мир. То есть, если учёные не несут свою науку в наш язык, то понесём
наш, обычный Русский Язык в «их» науку.
И особо хотел сказать о философии-науке:
Философия - не наука, а уменье сделать наукой для людей их языки, показать, что все науки связаны с языком и исходят из языка, научить науки в него возвращаться.
И Философия - Явление Временное, ибо, делая общей, народной наукой Язык, она в нём же растворится и не будет особой
или культовой наукой, но Будет Культурой.
Свидетельство о публикации №124122401629