Ойген Рот. Теплолюбивая печаль

Traurige Wahrheit

Ein Mensch liest, warm am Ofen hockend –
Indem das Wetter nicht verlockend –
Dass gestern, im Gebirg verloren,
Elendiglich ein Mann erfroren.
Der Mann tut zwar dem Menschen leid –
Doch steigert's die Behaglichkeit.

Eugen Roth


Теплолюбивая печаль

Горит очаг.  Тепло и сухо
тебе, а новости вполуха:
в горах турист замёрз, погиб–
в метель и стужу не с ноги.
Беднягу жаль, но тем дороже
уют подножный.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Ein Mensch erblickt das Licht der Welt –
Doch oft hat sich herausgestellt
Nach manchem trueb verbrachten Jahr,
Dass dies der einzige Lichtblick war.

Eugen Roth



Когда надежды как бы нет,
на все года
с небес и в нас включённый свет
горит всегда.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии