Не стой у могилы моей...

Мэри Элизабет Фрай

(перевод)

Не стой у могилы моей, не стой, не рыдай.
Не лежу я в земле и не сплю, так и знай.
В ветрах я, что свободно гуляют по-над землёй.
В блеске снежинок, что кружатся зимней порой.   
Солнечный свет я над полем спеющей ржи.
В нежности я, что по осени сеют дожди.
Просыпаешься ты в тишине, только солнце взойдёт,
я в гомоне птиц, что свершают кругами полёт.
Я в блеске звёзды, что так мягко сияет в ночи.
Не стой у могилы моей и не плачь. Помолчи.
Нет, я не умер, я - небо, и море, и свет.
Там, в могильной земле, меня нет.

3 декабря 2024

(оригинал)

Do not stand at my grave and weep;
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.


Рецензии
Привет, Валерий!
Здесь ты, как я понимаю, выступил в новом качестве. Я не ошибаюсь? Для меня перевод стихов - непостижимое дело. Я, например, люблю стихи Ли Бо, Ду Фу в переводах А.Гитовича, но очень сомневаюсь, что на китайском они звучат хотя бы приблизительно так же. Поэтому читая стихи в переводе, я обычно за автором стихов оставляю тему, а к переводу отношусь, как к самостоятельному сочинению поэта-переводчика.Типа "Из Мэри Фрай". Вот и твой перевод я воспринимаю, как твои стихи, и они мне понравились.
С приближающимся Новым годом! Здоровья! Вдохновения!

Виктор Васильев   23.12.2024 20:05     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Виктор! Мне по случаю попался один перевод этого стихотворения, хотя с творчеством этой поэтессы я не знаком. Перевод был слишком общий, далёкий от оригинала, как говорят, вольный. Я, используя остатки своих познаний в английском языке, решил сделать свой. Системно переводами не занимаюсь.
С добрыми предновогодними поздравлениями и пожеланиями,

Валерий Экс   24.12.2024 06:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.