Моё сердце. По мотивам Теодора Фонтане

(Theodor Fontane, ”Mein Herze”)

Поверьте мне, что сердце вовсе не остыло,
Оно как прежде излучает жаркий свет,
И то, что в нём так на зиму похоже было —
Сознанья бред, мистический родивший снег.

Но чувства прежние любви давно ушедшей
Надёжно спрятаны в тайник души моей,
Их не несу на суд толпы с ума сошедшей
Холодных вечно, безразличных мне людей.

Я как вино, в котором кончилось броженье:
Оно уже не пенится и не бурлит,
Но это в нём не видно внешнее движенье,
А внутренний пожар ещё сильней горит.


(22.12.2024)



”Mein Herze”

Mein Herze, glaubt's, ist nicht erkaltet,
Es glueht in ihm so heiss wie je,
Und was ihr drin fuer Winter haltet,
Ist Schein nur, ist gemalter Schnee.

Doch, was in alter Lieb' ich fuehle,
Verschliess ich jetzt in tiefstem Sinn,
Und trag's nicht fuerder ins Gewuehle
Der ewig kalten Menschen hin.

Ich bin wie Wein, der ausgegoren:
Er schaeumt nicht laenger hin und her,
Doch was nach aussen er verloren,
Hat er an innrem Feuer mehr.

Theodor Fontane, (* 30.12.1819 – † 20.09.1898)


Рецензии