Слова о полку Игореве. Глава 2
Странные, очень выборочные взаимоотношения графа Мусина-Пушкина, явившего миру СПИ, со всеми специалистами, пытавшимися узнать историю и подробности обнаружения текста, объясняются определённой его причастностью к созданию именно древнерусского варианта "Слова.." и такой же, как и у Княжнина Я.Б., исключительной заинтересованностью в сокрытии обстоятельств рождения текста и степени своего участия в этой истории (хоть и по другим, чем у Княжнина, причинам).
Затруднение у этой пары - Княжнин и Мусин-Пушкин - было вот в чём:
для надёжного легендирования списка "Слова.." - якобы созданного в 15-16 вв. - необходимо было найти бумагу, применявшуюся на терр. Руси в это время.
До начала царствования Петра I бумажного производства, способного хотя бы частично удовлетворить спрос на этот продукт, в стране не было, импорт писчей бумаги осуществлялся из Италии, Франции, Польши, Германии, Англии.
(Изготовление бумаги при Иване Грозном было, в общем-то, скорее экспериментом, поскольку производимое её количество никак не могло удовлетворять нужды и потребности даже дворцовых служб).
На каждом ввозимом бумажном листе имелось особое клеймо - филигрань или, как ныне принято говорить, - водяной знак.
По этим знакам специалисты определяют и страну и время изготовления (с точностью до десятилетия!) такого бумажного листа.
*********************************************************
Петровский указ от 1721 г. о запрещении использования импортной бумаги в государственных учреждениях,
Указ от 6 ноября 1723 года: "О наложении пошлин на привозные из-за моря вещи, которые в России делаются" -
"На всякую бумагу 12,5%(1/8 - одна восьмая часть) для того, что она делается в России, но только еще в совершенство не приходила, к тому же и материалами недовольна".
Эти протекционистские меры способствовали росту отечественной бумажной промышленности и снижению импорта сего продукта.
**********************************************************
12.
Поэтому к концу 18-го в. бумажные листы с нужными для их затеи водяными знаками - то есть, с маркировкой иностранного производителя 15-16 вв. - найти было невозможно.
Несоответствие времени изготовления бумаги (определяемое по этим знакам) датировке текстов на ней означает поддельность этих документов.
(О химическом анализе чернил тогда ещё никто понятия не имел.)
Написать перевод "Слова.." на древнерусский язык полууставом (возможно, скорописью 15-16 в.) для дуэта Княжнин - Мусин-Пушкин проблемой не было: специалистов-писцов по монастырям было вполне достаточно.
М.В. Щепкина в своей работе "Замечания о палеографических особенностях рукописи СПИ" отмечает, что все, видевшие рукопись "Слова..", довольно подробно останавливаются на особенностях и почерка и самого текста, но НИКТО не оставил каких-либо сообщений по качественным особенностям бумаги, использованной для рукописи.
Только сам Мусин-Пушкин указал, что "..Песнь Игорева писана на лощёной бумаге...".
А почему НИКТО?
Среди его ближайших друзей-ученых палеографом был только Ермолаев А. И.
Сообщение о его знакомстве с раритетом дошло через третьих лиц. Неясно, в какие годы он познакомился со списком "Слова"- в начале 90-х гг., или в зрелом возрасте, став крупным специалистом по древним рукописям.
Никаких замечаний о качестве бумаги рукописи он не оставил.
Граф же не предпринимал попыток ни публикации СПИ в 90-е гг., ни даже расширения круга лиц, знакомых с рукописью СПИ, имея на это несколько причин:
1) Техническая: он хотел исключить возможность выявления кем-то несоответствия сорта бумаги и "времени" написания (т.е., якобы, 15-16 вв.) текста на ней.
2) Политическая: об этом далее.
Кто точно видел вживую рукопись "Слова.."?
А. И. Мусин-Пушкин, владелец рукописи,
Н. Н. Бантыш-Каменский, историк,
А.Ф Малиновский, начальник Московского архива Государственной коллегии иностранных дел,
Н. М. Карамзин,
А. И. Ермолаев, палеограф,
С. А. Селивановский, крупнейший книгоиздатель нач. 19-го в..
13.
Предположительно, писатель Елагин И.П.
В черновике неопубликованной части его книги "Опыт повествования о России" имелась приписка, сделанная красными чернилами, целиком являющаяся цитатой из "Слова..".
Неизвестно, когда и как она появилась, но не позже января 1792 г. и не раньше 1789 г. - начала работы Елагина над рукописью книги.
(Интересна полемика Козлова В.П. <16> и Моисеевой Г.Н. <37> о времени возможного ознакомления Елагина И.П. с рукописью "Слова.." и датировкой сделанной им выписки из неё.)
Вероятно, также Болтин И.Н., помогавший Мусину-Пушкину подготовить копию и перевод СПИ для Екатерины II.
__________________________________________________
За 20 с лишним лет - не более, чем восемь (!) человек.
_________________________________________________
О ком-либо ещё, имевшем честь быть ознакомленным с оригиналом СПИ - именно с ОРИГИНАЛОМ, - упоминаний не имеется, либо таковые очень расплывчаты и не конкретны.
Интересно, что все перечисленные "счастливцы", видевшие саму рукопись, датировали её по-разному: кто XIV, а кто XV и XVI веком.
Об уровне их "компетентности" на период начала 90-х гг. в палеографических и прочих особенностях древ.рус. рукописей сказать что-то определённое нельзя.
И когда учёные Каченовский, Калайдович и др. вплотную стали подбираться к некоторым тонкостям в истории появления СПИ, оригинальный текст "благополучно" сгорает в московском пожаре.
Возможно, ссылка на гибель в пожаре - удачный способ закрыть тему "древний/новодел".
Власов С.В., Демидов Д.Г. в своей статье <40> указывают следующее:
"В работах П. П. Пекарского и Г. Н. Моисеевой [Пекарский, 1864; Моисеева,
1993] приведены также данные, которые показывают непосредственную
причастность к работе над «Словом» в 90-ые годы XVIII века самой Екатерины 2."
Их внимание привлекли подготовительные материалы (как они полагают) к публикации «Слова» среди собственноручных бумаг государыни.
Они содержали "... ее заметки по поводу родословных русских князей и их жен, материалы, связанные с изучением императрицей истории Куликовской битвы, а также то, что древнерусский текст «Слова» (листы 25–33) идет сразу после написанного рукой императрицы Жития Сергия Радонежского (листы 6–24: «О преподобном Сергии историческая выпись»).."
Что следует понимать под выражением "подготовительные материалы"?
Вывод, что они предназначались конкретно для создания "Слова..", ничем в настоящее время подтвердить нельзя, много более вероятно, что эта подборка - всего лишь результат интереса императрицы к истории России вообще, прямого касательства к содержанию и, тем более, созданию СПИ не имеющая.
Отсутствие в архивах сведений о правке Екатериной окончательного варианта текста "Слова.."- важный аргумент против того, что она - возможный инициатор создания СПИ.
Да и зачем ей мог потребоваться перевод его текста на древнерусский язык?
С целью ввести в заблуждение современников?
Екатерина - прагматичнейшая правительница, крайне маловероятно, что она сама бралась за это (не имела должной переводческой квалификации) или дала бы указание на выполнение сего кому-то из кружка Мусина-Пушкина.
Не царское это дело - создавать подделки под старину!
Даже факт её знакомства с "оригинальным" текстом СПИ пока под вопросом.
Нет никаких свидетельств, что экземпляр текста "Слова.." на древнерусском языке самой Екатериной (или по её указанию) подшит к её собственноручному описанию жития Сергия Радонежского.
Да, имеются приписки - почерк императрицы - на левом чистом поле екатерининского текста "Слова.." (того, что на языке 18-го века), представляющие собой объяснения непонятных слов и языковых форм:
(л. 27 об.: воззр; — в тексте: възре; борзыя кони — в тексте бързыя комони, и т.д.), но возникает вопрос: КОГДА она их сделала?
Наиболее адекватный - хронологически - вариант ответа - 1794-95 гг.
******************************************
В эти годы Екатерина 2 уже была далеко не той настоящей самодержицей, единолично решавшей все вопросы государственной политики - и внешней и внутренней,- какой она была ещё десятилетие назад.
Императрица в последнее трёхлетие своей жизни стремительно дряхлела.
Ставший её фаворитом в 1789 г. П. Зубов где-то примерно с 1791-92 гг. стал играть серьёзную роль в личной жизни Екатерины и осуществлении ею функций главы государства.
Он активно вмешивался в вопросы государственного управления - например, даже стал контролировать дипломатическую переписку императрицы.
В общем, идеи Сумарокова и Княжнина касательно взаимоотношений Екатерины с элитами и дальнейшего развития страны на основе единства "столбовых" и дворянства (аллегорически изложенные ими в "Слове..") к середине 90-х гг. утратили актуальность.
Опасения Екатерины об ограничении её самодержавной власти, как очень возможном результате такого единства, мучившие её в предыдущие десятилетия своего правления, остались в прошлом.
Жизнь Екатерины (и страны) шла как бы по инерции, в начале своего правления она "работала на авторитет" своей власти, теперь уже авторитет, заслуженный и прочный, работал на неё.
Армия и другие государствообразующие структуры были ей верны, экономика страны развивалась успешно, большинство её бывших противников из высшей знати и церковного руководства ушли из жизни, оставшиеся не представляли серьёзной угрозы...
Но художественная составляющая произведения своей значимости не утратила и поныне...
*********************************************
14.
Напрашивается сравнение "Слова.." с хорошо сконструированной пьесой - чётко усматривается деление на акты, действия, сцены.
А за этим должен стоять немалый писательский и сценарный опыт обрисовки характеров через реплики, вещное окружение в очень, кстати, краткой и доходчивой форме, да просто набитость руки.
Умение выставить взятые из летописных источников ситуации в нужном авторам ракурсе указывает на свободное владение ими историческим материалом, хорошее знание литературы русского средневековья (11-17 вв.) и, естественно, высочайший уровень писательского профессионализма, который нарабатывается годами кропотливого труда, когда успехи чередуются с провалами.
Да, интересно узнать, кто автор(ы) "Слова о полку Игореве", уточнить датировку.
Но разве не столь же важно понять причины появления такого произведения?
Возникшие у меня в ходе изучения "Слова.." вопросы сведены в четыре группы:
А) Церковно-религиозная тематика.
Б) Лингвистика.
В) Литературные вопросы.
Г) История.
По датировке СПИ интересна позиция Лихачева Д.С. - в статьях "Человек в литературе Древней Руси" (<2>) и "17-й век в русской лит-ре" (<5>) он фактически отвергает факт создания СПИ ранее 17-го века.
Причина его неафишируемого несогласия с версией, ныне признаваемой научным сообществом и властями правильной, выводится из простого и очевидного соображения, скорее, даже, констатации: ни летописцам, ни клирикам стиль текста "Слова.." абсолютно не свойственен.
Думается, Лихачёв прекрасно понимал, что к чему, но обстоятельства, далёкие от науки, - престиж, нежелание конфликтовать с "правоверными" из разных элит, "кормушка" - оказались весомее.
К такому выводу подталкивают читателей некоторые любопытные пассажи из его статьи "17-й век в рус. лит-ре.", в частности:
доказывается преёмственность древней и новой литератур, и примером из корпуса древ.рус. произведений берётся не что-то, а именно "Слово о полку Игореве.."!
Самое несхожее ни с какими другими произведениями древ.рус. литературы!
А в чём несхожесть-то?
Да, например,
в отсутствии церковно-религиозной тематики,
пренебрежении догматами православия (откровенная ересь: фраза "Игорева храброго полка не воскресить" конфликтует с 11-м п. Символа веры "Чаю воскрешения мёртвых").
Описание сна Святослава и его толкование боярами - тоже нонсенс: практически все церковные авторитеты выступают против того и другого (подробнее об этом - в гл. 6, п.69-71).
А демонстративное бессоюзие?
И ещё масса всяких нюансов, некоторые из них разъяснены далее.
И где же тут преёмственность?
Но читатели почти неизбежно будут сопоставлять содержание СПИ с литературой 18 в. (возможно, именно этого, втайне и хотел Лихачёв) - уж слишком-слишком много в "Слове.." особенностей и наработок, свойственных литературе этого века - религиозных, исторических, собственно литературных...
Короче:
"правоверные" не придерутся.
Кому надо - поймут и поддержат,
а кому не надо - ну, так, не для них и писано!
15.
ЛИНГВИСТИКА.
Вся двухсотлетняя история препирательств на тему "Слова.." - пример коммуникативной неудачи, неумения (да, вероятно, и нежелания) большинства оппонентов-собеседников вслушиваться в аргументацию противной стороны. (Зализняк А.А.,<3>, параграф 3, п.3)
Но странная картина: более всего нежелание понимать и принимать всерьёз чьи-то мнения по датировке СПИ, не совпадающие с их собственным, демонстрируют как раз те, кто профессионально занят облегчением взаимопонимания между людьми разных языковых групп, а именно господа лингвисты!
Снисходительность к нелингвистам, к их "сущеглупым" высказываниям на тему датировки "Слова..", явно видна в цитате (провокативной в целом ряде моментов):
_______________________________________________________
Зализняк А.А. (<3>,параграф 1)
"Ограничиваясь одной лишь лингвистической проблематикой, мы, разумеется, ни в коей мере не отрицаем значения литературоведческого, исторического и культурологического аспектов данной проблемы. Но мы, во-первых, предпочитаем в данном случае НЕ выходить за РАМКИ своей прямой специальности, во-вторых, полагаем, что лингвистические данные, с их относительно ВЫСОКОЙ объективностью и ОПРЕДЕЛЁННОСТЬЮ, могут способствовать решению проблемы более эффективно, чем области, где намного шире простор для вольной игры мнений."
________________________________________________________
Увы, но каждое отдельное предложение в ней исполнено лукавства и многосмысленности, позволяющих автору и обойти неудобные вопросы возможных оппонентов и пробудить в читателях его трудов желание глубоко разбираться с языковыми и литературными проблемами содержания СПИ.
И за "рамки своей прямой специальности" очень даже вышел!
И выражение "..относительно ВЫСОКОЙ объективностью..", толкуемое в обычном смысле, к большинству его выводов и утверждений в трудах <3>, <4>, <4а> никакого отношения не имеет!
А уж "определённость" из-за множества оговорок, исключений и т.п. скорей следует понимать как "НЕопределённость".
Ниже будут представлены несколько замечаний по трудам нашего крупнейшего учёного-лингвиста:
"Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста" М. 2008 г., 3-е изд. (<3>).
"Проблема подлинности "Слова о полку Игореве" (<4>).
"Можно ли создать "Слово о полку Игореве" путём имитации"(<4а>).
Он обсуждает аргументацию как сторонников, так и противников версии создания "Слова о полку Игореве" в 12-13 вв.
********************************************************
Созданная уважаемым мэтром доказательная база датирования СПИ состоит из двух подсистем:
1. Изучение особенностей построения ОТДЕЛЬНЫХ фраз:
Цитата (<4а>, стр. 6) ".. позиционное распределение (места рассматриваемых элементов во фразе), распределение равнозначных или близких по значению элементов (например, энклитических и полноударных местоимений), соотношение численности определенных групп элементов или конструкций, семантическая мотивация (соответствие употребления элемента его значению), сочетаемость во фразе с другими элементами.."
2. Выявление количественных и качественных характеристик, присущих ВСЕМУ тексту СПИ в целом (бессоюзие, заимствование прямой и авторской речи из летописных источников и оценка соотношения их объёмов и т.д.).
*********************************************************
16.
И затем статистическая обработка полученных результатов с целью обнаружения закономерностей и особенностей, общих с таковыми же в других - действительно древнерусских текстах 12-14 вв.
Статистика - это раздел математики, с давно сложившимися методами и способами обработки информации.
Выше было отмечено, что А.А. Зализняк, изложив в <3> полученные им статистические данные, грубо нарушил (похоже, что специально) одно из главных требований методики дальнейших действий с ними, принятой в научном сообществе:
-----------------------------------------------------------
НЕДОПУСТИМО - вывод, сделанный с учётом свойств НЕБОЛЬШОЙ части какого-то информ. массива, полагать верным для ВСЕГО массива(!) (далее подробно).
И строить на этом дальнейшие рассуждения, получая в итоге недостоверный результат.
(После изучения работ <3>, <4>, <4а> складывается впечатление, что его пренебрежение этой неписаной математической аксиомой сугубо демонстративное, подталкивающее читателей обратить на это внимание и задуматься)..
-----------------------------------------------------------
Обоснование уважаемым лингвистом датировки СПИ имеет ещё несколько слабых мест, помимо голословного утверждения о бытовании неких писцов, якобы возобновлявших злосчастный текст в 14-16 вв:
а) Как ранее упомянуто, применение терминов "норма", "правило (правильный)", "закон" при обсуждении языковых особенностей "Слова.." не является контекстуальным.
б) Разбираясь с тем, что же могло подвигнуть Анонима из 18 в. написать СПИ, используя смесь древнерусского и церковнославянского языков, А.А. Зализняк рассматривает всего две версии - желание сымитировать древний текст или состряпать фальсификат.
Только этим, полагает он, мог руководствоваться живший в то время неизвестный гений литературы и лингвистики.
в) Возложение "вины" на вышеупомянутых писцов 14-16 вв. за удивительное соседствование в тексте СПИ
"северо-белорусских диалектизмов",
"южнорусской орфографии",
Княжнин , не обладая квалификацией и знаниями лингвистов 20-го в., даже и не подозревал, что СОсуществование в одном тексте, созданном в 14-16 вв.,
а) южнорусской орфографии,
б) северо-белорусских диалектизмов (и других нюансов),
в) при ОТСУТСТВИИ церковно-религиозной тематики вкупе с раскрывающей её лексикой,
не только маловероятно, а просто невозможно!
(Для него-то в этом смысле ВСЕ древние рукописи были "на одно лицо".)
Сумма этих трёх обстоятельств вынуждает датировать создание "Слова.." 18-м веком.
Давно известно, что у каждого человека свой индивидуальный язык, имеющий уникальный набор лексем, особенности фонетики, грамматические и прочие тонкости построения произносимых фраз и т.д.
В <3>, параграф 5, академик делает интересное замечание о невозможности одновременного присутствия некоторых лингвистических нюансов в речи людей на примере из романа "Братья Карамазовы".
Достоевский описывает произношение отдельных слов отцом Ферапонтом (персонаж романа): "..он сильно окал..", а немного далее отмечает, что тот произносил звук "г" ".. придыхательно, почти как "хер" (то есть, фрикативно)".
Это, по мнению А.А. Зализняка, прямая лингвистическая ошибка, так как оканье - черта северновеликорусская, а фрикативное "г" - южновеликорусская.
Так говорящего русского человека в действительности быть не могло.
НО НАПИСАТЬ ТЕКСТ, СОДЕРЖАЩИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧИ ЖИТЕЛЕЙ ОДНОВРЕМЕННО И ЮГА И СЕВЕРА ТАИНСТВЕННЫЙ АВТОР ИЗ 12-13 вв. (этот вариант датировки в настоящее время - официальная позиция), ВОПРЕКИ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОМУ, СУМЕЛ.
Исходные мыслительные процессы одинаковы и для речевого и для письменного отражения их результатов, только моторика разная!
Ситуацию "спасают" некие писцы 14-16 вв. (ну, да - "бог из машины"!), на них можно свалить и этот и прочие косяки, нестыковки и непонятки, коих в СПИ более чем.
__________________________________________________
Но, вполне возможно, что этой параллелью в <3> Зализняк А.А., отстаивая версию создания "Слова.." в 12-13 вв., хотел намекнуть будущим читателям о навязанной ему необходимости писать не то, во что сам верит...
__________________________________________________
г) Уважаемый академик никогда не высказывался о ПРИЧИНАХ решимости возможного автора из 18-го в. создать текст с языковыми особенностями ДРЯ 12-13 вв.
Да такой, чтобы современники и потомки уверились в древности рукописи после её публикации.
То есть, предположив, как гипотезу, создание СПИ в 18-м в. (с целью показательного опровержения её), он изначально приписывает тогдашнему автору намерение состряпать именно и только ФАЛЬСИФИКАТ?
Без приведения хоть каких-нибудь разъяснений и аргументов!
17.
Наибольшее внимание непредвзятого читателя в трудах <3>, <4> российского лингвиста №1 привлекут утверждения:
______________________________________________________
1)".. что в СПИ заимствованные таким способом словоформы оказались в ПОДАВЛЯЮЩЕМ большинстве случаев в БЕЗУПРЕЧНОМ соответствии с требуемыми по смыслу числовыми значениями.."
______________________________________________________
(Далее приведена другая цитата из его же <3>, стр. 442, сильно диссонирующая с вышеприведённой.
Которую из них следует считать выражающей истинное мнение автора сего труда?)
_______________________________________________________
2)"..Несомненно, он должен был какие-то словоформы строить САМОСТОЯТЕЛЬНО..". (<3>, стр. 103).
_______________________________________________________
Даже непрофессионалу понятно - не следует "..самостоятельно строить... словоформы..", не имея лингвистической подготовки должного уровня.
Княжнин избрал другой способ: имея свободный доступ к большому количеству разнообразных по тематике рукописей 14-16 вв., он выбирал в них фразеологические обороты - образцы-шаблоны, почти целиком пригодные для использования в тексте перевода!
А то, что рукописного материала имелось в распоряжении Княжнина много больше, чем у лингвистов 19-20 вв., сомнению не подлежит.
Любой специалист-языковед был бы обязан принять сей факт во внимание, но почему-то именно Зализняк А.А. подозрительно демонстративно этим пренебрёг.
________________________________________________________
3) "..язык СПИ - ПРАВИЛЬНЫЙ(?!) древнерусский 11-12 веков, на который НАЛОЖЕНЫ орфографические, фонетические (отчасти также морфологические) особенности, свойственные писцам 14-16 вв. вообще и писцам северо-западной вост.слав. зоны в частности." (<3>, стр. 33).
________________________________________________________
(Привет, инкогнито-писцы! Как вы посмели наложить свойственные вам орфографические и прочие особенности на, в общем-то, и без вас годный текст, откуда и кто вы?
Это ж надо было, как Всеслав-князь, пол-Руси за ночь лютым волком обежать, усвоив на бегу и южно-русскую орфографию и северо-белорусские диалектизмы и много чего ещё, и с утреца всё это - в текст "Слова.."!)
Эти утверждения уважаемого лингвиста являются отправными в цепочках его рассуждений.
Из которых следует более чем странный вывод:
никакой автор из 18-го в. НАПИСАТЬ такой текст не мог.
Увы, но ни одно из них НЕ соответствует действительности, ибо они построены на ничем не подкреплённых допущениях:
а) априорное существование неких вышеупомянутых писцов - переписАвших текст "Слова.." в 14-16 вв. ...
б) априорное действие неких "правил" и "норм" в языковой среде 12-16 в.,
Возможно, уважаемый лингвист был вынужден сделать эти допущения под действием неких внешних сил, неодолимых обстоятельств, не имеющих отношения к собственно науке .
*******************************************************
И что-то тут с хронологией нехорошо!
Допустим, что текст "Слова.." создан в 12 - нач. 13 вв.
Носитель - пергамен, бумаги не было.
В 14-16 в. якобы переписан на новый носитель - бумагу.
Даже в конце 16-го в. таковое очень сомнительно: этой бумаги на деятельность разных гос. служб едва хватало - привозная, как-никак, прочим же потребителям что останется, то и достанется.
А с учётом присущего церковной среде консерватизма, инстинктивного отторжения всякой "новизны" внедрение бумажных носителей в повседневную работу монастырских писцов вообще слабо представимо (да ещё и для репликации какого-то мутного - с их весьма оправданной точки зрения - текста!).
Зачем переписывать,
а)если пергамен - очень долговечная вещь?
б) кому могло быть интересно в 14-15 в. описание неудачного похода какого-то второстепенного князя из 12-го века?
Власть Орды уже трещала по швам, предупреждение князьям о необходимости единства давно неактуально...
Ладно, допустим, сей кусок пергамена понадобился для чего-то, более нужного. Кто-то, власть имущий, впечатлившись содержанием, дал ЦУ подчинённым, те кое-как переписали, где-то раздобыв бумагу (для 14-16 вв. ;это подвиг!), а пергамен смыли.
Затем ТРИ века с бумажным носителем ничего не происходило!
Никто СПИ не переписывал - и не редактировал!
Как абсолютно точно установил А.А. Зализняк, каких-либо лингвистических деталей, появившихся в русском языке в 17-м в. и позже,
текст "Слова.." не содержит!
********************************************************
18.
Вернёмся к изложенному в главе 1. - что значат часто встречаемые в его трудах термины "правильный", "правила", "нормы"?
________________________________________________________
"..язык СПИ - правильный древнерусский.." <3>, стр.33, стр. 39 и т.п.
________________________________________________________
В соответствии с какими правилами писцы 12-14 вв. создавали свои тексты?
Кто вводил эти правила (нормы и т.д.) и контролировал "правильность" следования им?
Могла ли быть у этих писцов хоть какая-нибудь мотивация следовать каким-то "правилам", "нормам".
И если была, то в чём она выражалась, как выглядела на практике?
"Правильный" - значит, следующий каким-то - РАНЕЕ установленным - правилам, подчиняющийся неким законам - то есть, актами уполномоченной на это структуры, обязательным к исполнению всеми, кого это касается.
Какое произведение, чей литературный труд из тех времён избран релевантным, ПРАВИЛЬНЫМ, то есть, образцом, сопоставляя с которым прочие тексты, можно было бы оценивать уровень их "правильности"?
В наше время - это учебники грамматики, словари и т.д., выпускаемые по инициативе Минобр. и РАН.
**********************************************************
Для справки:
Закон — это официальный нормативно-правовой акт, принятый в строго определённом порядке органами законодательной власти, регулирующий наиболее важные общественные отношения и имеющий высшую юридическую силу.
**********************************************************
("Закон" Вакернагеля и прочие лингвистические "законы", "правила", "нормы" на самом деле таковыми не являются - об этом ниже.
Не было ни учебников грамматики, ни каких-либо официально утверждённых нормативных актов, регулирующих правописание создаваемых документов, ни вообще какой-либо детально прописанной системы требований к информационной сфере.)
Точно также - что значит "наложены"?
Академик Зализняк находит результаты деятельности переписчиков значительными, но нигде даже не заикается о том, кто эти люди, откуда, как жили, по каким пособиям и у каких учителей научились писать, как мог попасть им в руки подлежащий переписыванию текст "Слова..", кто инициировал сам процесс переписывания?
19.
В развитие моей версии добавлю - практически весь текст СПИ Мусина-Пушкина, есть княжнинский перевод, перелицовка предложений из оригинала 18-го века на смесь древнерусского и церковно-славянского языков 12-16 вв.
Он создан, как выше упомянуто, путём ПОДБОРА подходящих по смыслу речевых оборотов из древних рукописей без ломки(!) грамматического "скелета" этих фраз.
Это и есть причина стилистического, грамматического, морфологического, орфографического разнобоя, что отмечено практически всеми исследователями "Слова..".
Авторы материалов, выдержки из которых были первоисточниками и фразеологическими образцами для Княжнина, жили в разных регионах Древней Руси, в разные годы русского средневековья и, главное, в разных языковых средах, имевших иногда существенные различия в некоторых лингвистических аспектах (псковское цоканье, диалектизмы и т.п.).
Поэтому, выдёргивание Княжниным подходящих по смыслу выдержек из различных рукописных источников 15-16 вв. ПОБОЧНЫМ результатом имело упаковку "в один флакон" - текст "Слова.." -
и "южнорусской орфографии"
и "северо-восточных диалектизмов" в тексте СПИ,
(а ещё и масса "тёмных" мест, честно отмеченных Зализняком в <3>, пар-ф 17).
Но принять эти лингвонюансы ОБОСНОВАНИЕМ датировки произведения 12-13 веком - глубокое заблуждение!
Именно эти действия Княжнина дают логичное и убедительное объяснение сосуществования в СПИ языковых реалий 12-13 в. и таковых же из 14-16 в.!
********************************************************
И "второе южно-русское влияние" и "северо-восточные русские диалектизмы" и проч. - невозможно, чтобы стилистика, грамматика, орфография и т.д., присущие автору 12-13 вв. или за уши притянутым переписчикам 14-16 вв. могли характеризоваться всем этим одновременно!
Для этого сии "универсалы" должны не побыть, а долгонько (лет по 30-40) пожить в ареалах распространения этих языковых особенностей, чтобы глубоко проникнуться их своеобразием и создать содержащее их произведение на уровне профессионала-литератора и профессионала-лингвиста.
Только если принять за "очевидное", но принципиально недоказуемое:
ПЕРЕписывание "Слова.." в 14-16 в.,
тогда и можно закрыть глаза на явный анахронизм - лингвоособенности ДРЯ, характерные для 14-16 вв., но украшающие текст, якобы созданный в 12-13 вв.,
*********************************************************
И вопрос - сколько раз должно было происходить это самое "переписывание" в эти века? Чтобы получилась такая лингвистическая и стилевая мешанина?
Сколько писцов участвовало в этой "эстафете"?
(И в результате всего один экземпляр текста "Слова..")
Переписчик у текста СПИ был один - нанятый по инициативе Мусина-Пушкина (и Княжнина Я.Б.) какой-то неизвестный из монастырских грамотеев!
Единые стандарты правописания становятся нужны и, соответственно, вводятся явочным порядком (а затем и официально), как следствие углубившихся экономических связей между разными регионами Древ. Руси, развитой торговли и налогообложения в единой территориально и политически стране, каковой она начинает становиться только в 16-м веке (после реформ Елены Глинской).
Подтверждением сему - появление грамматики в 1596 г. Зизания (далее Смотрицкий и др.) реально интересной и доступной довольно широкому кругу лиц - пользователей тогдашней информационной сферы.
20.
Говоря о значительном количестве исключений из "норм", "правил", "законов" в <3> (параграф 17), А.А. Зализняк сознательно противоречит своему же утверждению о БЕЗУПРЕЧНОСТИ соответствия "числовых значений" (лингв. особенностей), да ещё и в подавляющем числе случаев в СПИ и в других рукописях.
Допустимо одно из двух: либо масса исключений, либо безупречность!
________________________________________________________
Чуть выше сделан вывод, объясняющий таковые "исключения":
текст "Слова.." - датируемая 18-м в. компиляция слегка подправленных фраз из этих "других" рукописей, а они созданы в разные времена в разных регионах!
_________________________________________________________
СТАТИСТИЧЕСКИ ЗНАЧИМЫЕ особенности, подмеченные мэтром и другими лингвистами есть результат действия большого количества различных факторов.
И эти особенности прежде всего не могут быть результатом действия никем никогда не вводившихся "норм", "правил", "законов".
________________________________________________________
Цитата <3>, стр. 442, "Ввиду ограниченности материала здесь, конечно, нельзя придавать большого значения точным цифрам процентов. Но все же ясно, что данные СПИ — того же порядка, что у домонгольских памятников..".
________________________________________________________
Это ещё один, очень прозрачный намек на условность, даже зыбкость, табличных данных из <3>.
Уважаемый мэтр объясняет нарушения правил, норм и т.д. постепенной утратой строгости их действия, региональными условиями, ошибками писцов 15-16 вв., их усталостью (!) и пр.
Всему этому название - субъективность!
Всё-таки "эталоны" и "строгость" - это из другой "оперы", другого времени, а не 12-16 века.
*********************************************************
Необходимость в них, их действенность возникает и реализуется в совершенно других исторических условиях - там, где такие требования к созданию, кодированию, передаче и хранению информации обеспечены экономическими потребностями социума и должным техническим уровнем развития, значимой внутрисоциумной коммуникабельностью и надлежащей законодательной базой.
*********************************************************
Только тогда и можно говорить о строгости в языковой сфере.
21.
Нельзя механически переносить видение ситуаций и терминологию нашей информационной эпохи во времена, когда экономические и социальные условия, межличностные отношения были весьма отличны от таковых же в 19-21 вв.
Подвижки и свершения в духовной сфере русского Средневековья, фиксация достигнутых результатов требовали не строгости выполнения никем не вводившихся "правил", "норм" и т.п., а приближённо-адекватного следования языковым особенностям ранее созданных "образцов".
На практике всего лишь было желательно, чтобы творец какого-нибудь "образца" смог прочитать чьи-то подражания своим трудам, созданные, допустим, в другом регионе какое-то время спустя, и понять почти всё написанное -
и не более того!
Зализняк А.А. в своей статье "Можно ли создать СПИ путём имитации".
доказывает ошибочность предположения исследовательницы Т.Л. Вилкул о возможности создания "Слова.." в 18-м веке без специальных лингвистических знаний, путём, как она полагала, всего лишь воспроизведения стилистики и прочих черт реальных древних памятников.
Его доказательство - на первый взгляд - безупречно... НО!
Все утверждения, изложенные учёным в <3>, <4>, <4а>, и Т.Л. Вилкул в её рецензии на <3>, основаны на допущении всего лишь двух вариантов мотивации, кои могли быть у автора "Слова.." из 18-го века.
То есть, некоему литератору-шутнику, неизвестно с чего, возжелалось:
а) имитировать древний текст (Вилкул Т.Л.) - да запросто, сажусь и пишу, обложившись древними рукописями!
б) создать фальсификат (Зализняк А.А.) - не-не-не, это невозможно в принципе, ввиду отсутствия должного объёма лингвистический знаний у кого бы то ни было из живших в 18 в.!
*******************************************************
Свидетельство о публикации №124122202801