Украинский перевод Гандлевского
Тішачи байдужих рідних,
винна вогкість розводила
в лад зітханням духових однорідних.
Видно, щось на зразок атавізму
було у радпрацівниці простої —
ніби немає його, соціалізму,
на одній шостій отої.
Мов дурним панянкам повітовим
не зібрати каблучок срібних,
як по курній вулиці з оркестром нервовим
входить полк у якийсь Єлець хибний.
Моя мама померла на дев'яте
травня, коли всюди день-денний
надривають серце "ати-бати" —
колективний катарсис блаженний.
Мамо, міцно спочивай під марші травня!
Відщепенець, матусин синочок,
самого себе не розуміючи, з давня
подумки ховає під козирок чубочок.
Свидетельство о публикации №124122108060