Эльзе Ласкер-Шюлер. с немецкого

Мой бирюзовый рояль.
(вольный перевод).

Забыт в чулане мой рояль,
Ведь я не знаю нот,
И мы несём свою печаль,
С тех пор как мир трясёт.

Играют-звёздные лучи,
Поёт-звучит Луна,
Топочут крысы по ночИ,
И бедный мой рояль бренчит,
И я удручена.

Мой ангел, приоткрой сезам,
Хлеба мои горькИ,
О, как близка я к небесам,
Всем срокам вопреки.

*
Mein blaues Klavier

Ich habe zu Hause ein blaues Klavier
Und kenne doch keine Note.

Es steht im Dunkel der Kellertuer,
seitdem die Welt verrohte.

Es spielen Sternenhaende vier
– Die Mondfrau sang im Boote –
Nun tanzen die Ratten im Geklirr.
Zerbrochen ist die Klaviatuer…..
Ich beweine die blaue Tote.

Ach liebe Engel oeffnet mir
– Ich ass vom bitteren Brote –
Mir lebend schon die Himmelstuer –
Auch wider dem Verbote.


Рецензии