Танцовщица Мухаббат

Её звали Мухаббат,
Её Мухой называли –
Много-много лет назад,
В стороне моей печали.

Извивалася она
То ль лозою, то ль змеёю,
Пронизая времена
Изогнувшейся рукою.

Танцовщица Мухаббат,
Перл ташкентского "Бахора",
Я тревогою объят
Твоего, татарка, взора.

Очи кверху, бровь дугой,
Носик ветреный чуть плосок.
Вспомнил я тебя такой –
С обнажённою стопой
На углях горячих досок.

Чаша с пламенем в руке;
И кружилась, и сверкала...
И исчезла вдалеке,
Словно вовсе не бывало.
__________

*Мухаббат – в переводе с арабского Любовь


Рецензии
Автор данного ст-я, насколько мне известно, безусловно способен объясниться сам. Однако, учитывая интерес к русскому языку вообще, хочу сказать автору соседней рецензии, что ей следовало бы ознакомиться с темой "авторские окказионализмы" - в русской поэзии в частности. А пока достаточно назвать Бунина, Аксёнова и Солженицына.
(Речь об отсутствии в нормативном русском языке деепричастия "пронизая").

Борис Рубежов Пятая Страница   21.12.2024 01:22     Заявить о нарушении
И "плосок" - у Пушкина в "Калмычке":

"Твои глаза, конечно, узки,
И плосок нос, и лоб широк..."

Владимир Мялин   21.12.2024 14:57   Заявить о нарушении
Уважаемый Борис, я только весьма учтиво обратила внимание автора на эти "окказионализмы", не более! А решать, есьтесьно, ему , а не нам.

Любовь Малкова   21.12.2024 15:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.