Ciao, bambino, sorri
Опухшие от крика, связки в горле,
Как грелку - сердце... Счастью не бывать!
И сдуйся, словно мяч, пробитый болью.
Прикинься тряпкой, ветошью, рваньём!
Надейся, что отпустит под лопаткой.
Но птицы счастья стали вороньём
И алчно рвут с души твоей заплатки.
Ори и вой! Пустыня велика!
Ты в ней одна своё горюешь горе.
И напряженно ждёшь опять ЕГО звонка.
Его НЕ БУДЕТ! Ciao, bambino, sorri.
Свидетельство о публикации №124122006490
А вот, как звучит перевод
оригинальной версии песни
Мирей Матье "Ciao, bambino, sorri":
Ты считаешь себя неотразимым
со своими усами
и ковбойскими каблуками
Ты принимаешь себя за Панчо Вилью,
Буффола Билла
А меня за девчушку
Пока, малыш, прости
Тебе следовало бы уехать туда
к границе Невады
На машине с подобными тебе
дружками
Что принимают всё за кинофильм
Пока, малыш, прости
Я не Белоснежка,
Не более,чем Монро
Мой бедный супермен
Ты дольно-таки мил
Но слишком гонишь,
Чтобы удержаться в седле
Пока, малыш, прости
Иди, кури свою марихуану
на границе Невады
на машине с подобными тебе
дружками
Что принимают всё за кинофильм
И все же у тебя такие глаза,
что очень нравятся мне
Жаль, я бы так хотела
тебе помочь
Джон Уэйн, Редфорд, Ньюман -
их не существует
Жизнь - не киноплёнка
Пока, малыш, прости
Жаль, прости
Ваше произведение навеяло первую
Любовь...
Заворожённый маленький мальчик
был прикован к экрану, где пела
Первая Певица Мира, как ему тогда
казалось...
Благодарю за Вдохновение и ностальгию.
С благодарностью.
Добрый Ян 27.02.2025 21:08 Заявить о нарушении