An Old German Fairy Tale
19.12.2024. England
An Old German Fairy Tale
Beautiful babies were born
In an old German family
In Germany.
Gerda, her sister, and her brother Kai,
Friendly, Two Boots.
They always played together.
Then in the old courtyard, then in the garden,
That 's at home , in the room,
That's by the stove,
Where the floor was warm.
And the flame shone amber and bright,
And there were gingerbread and cookies on the table,
Hard-boiled in onion husks
Easter brown eggs.
Where's the apple pie
It was cut into portions,
Elongated squares.
And the whipped cream
Snow-white-soft
They were attracted when submitting
Your attention.
Peace and harmony and warmth
Hearth and comfort at home.
And what suddenly happened?
What overturned this Miracle?
Once upon a time in an old German town
Trouble has come.
The Duchess became
The new Snow Queen.
She went into houses,
She raced through the streets of a German town,
In his carriage, in winter on a sledge,
And she took, took, and took.
The streets and houses were empty
An old German town.
Men and women,
children, cats and dogs disappeared,
Infants,
A strand from the palace.
Gerda was older than Kai's brother,
She looked after him well.
But one day, a child is a child,
She was distracted by the gift:
A book with beautiful pictures,
She flipped through it and watched it.
And to my Brother Kai
It got boring,
The day before, in the garden,
She suddenly kissed him on the lips
The Snow Queen, in real life,
More beautiful than all the pictures,
And how she called Kai into her dream.
Kai quietly left the house ,
Back to that Garden,
Where did he see That Beautiful Lady,
Her name is the Snow Queen.
Kai sighed:
No one, he was standing alone.
And he returned to the house, bored,
And he was grieving,
That he is not a Prince.
If he were a Prince,
and then a King,
He's growing up,
He would have grown up:
He would have married the Snow Queen!
- And so?
The life of a little kid
It was already broken
In his whole
Four or five years!
- Trouble!
Kai was sad:
Understanding desperately,
Your place in life
Now.
- Forever!
His mother tried to hug him
With her warm, overworked hands:
- Son?
Are you sad
And you're so pale?
Are you sick?
- Mom!
Why am I not a Prince
Or am I not the King?
- And just the boy Kai?
I would have grown up -
I would take you as a spouse
The Snow Queen!
And so?
The mother began to cry,
Fiddling with
With my overworked hands
Apron
On her house dress.
She loved it so much.
His son Kai.
And Kai is sad.
- I'm sick!
Suddenly the doors,
All the doors in the city were unlocked,
In those old days,
They opened:
And on the threshold
She was standing
The Snow Queen herself:
- Where's Kai?
- Listen,
I don't have my son, my son,
And I live alone
In My Rich Snow Palace
Childless.
- Will you come with me?
Be my son?
Dear kind German
The Kai boy?
Kai reached out to the Snow Queen
Your hand,
The Snow Queen
Kaya took that hand,
And they are together,
Together,
They went out through the doors:
Leaving as a gift
A Little Donkey,
A Little Donkey.
The little Donkey was standing,
Covered with a carpet blanket,
So pretty,
Warm,
So alive.
- When he grows up,
He will carry packs
And heavy luggage,
Turn the millstones!
- What's the matter with you?
Gerda hugged the Donkey:
The donkey was warm and alive.
And Gerda decided to save Brother Kai.
Give the Snow Queen her gift,
Taking Kai back to his home.
Gerda took the donkey,
And they went to look for Brother Kai.
And so that the boys don't bother
To her on the way,
Gerda got dressed
Like the boy Gerd herself.
A lot of difficulties have passed along the way.
The fate of German children is not easy
At all times.
One Gerda as Gerd,
Leading a Donkey on a rope,
I went into the Snow Queen's Palace,
I kissed her, as Gerd, Kai, and my brother kissed,
And she took him away from there.
Gerd couldn't walk by himself,
And Gerda is like Gerd,
I put Kai's brother in jail
On a live warm Donkey's back,
Covered with carpet.
And they went somewhere far away in Asia.
Where are the apples, apricots, cherries,
And where it's so warm.
And the Snow Queen
She let on a blizzard, a blizzard, and cold weather.
And the Snow Queen
She knocked on all the shutters and doors:
- Where is my son? Where is my Kai?
And the Snow Queen
She poured snow-white canvases
On roads, houses, trees.
And the Snow Queen
She cried with icicle-like tears:
- My Kai! I've lost you!
People shuttered the windows tightly,
And the bolts of the door:
- We don't have your Kai here! Go away!
And then everything went quiet, quiet, calm.
Snowdrops and violets bloomed all around.
And then the strawberries ripened.
The berries ripened in the forest.
Then the apples are ripe
They were dripping in heavy drops
To the ground.
And then around
Again, in the snow, in a blizzard,
in the night and
This afternoon.
The snow covered all the tracks overnight.
Morning of the day:
And, like no one went there yesterday.
And somewhere far away, in sunny Asia,
Two people ate pilaf,
Sitting by the cauldron.
19.12.2024. England
An Old German Fairy Tale
Eanna Inna Balzina-Balzin
Inna Balzina-Balzin
Инна Бальзина-Бальзин
"An Old German Fairy Tale" (12/19/2024. England)
http://stihi.ru/2024/12/20/331
https://proza.ru/2024/12/20/84
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2024
© Copyright: Inna Balzina-Balzin, 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
"Старая Немецкая Сказка" (19.12.2024. Англия)
http://stihi.ru/2024/12/20/246
https://proza.ru/2024/12/20/67
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2024
© Copyright: Inna Balzina-Balzin, 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
<<>><<>><<>> <<>><<>><<>> <<>><<>><<>>
Original on Russian
Оригинал на русском языке
<<>><<>><<>> <<>><<>><<>> <<>><<>><<>>
19.12.2024. Англия
Старая Немецкая Сказка
Красивые детки родились
В старой немейкой семье
В Германии.
Герда, сестра, и брат её Кай,
Дружные, Два Сапога.
Они игрались вместе всегда
То в старом дворике, то в садике,
То дома , в комнате,
То у печки,
Где тепло грело пол.
И пламя светило янтарно и ярко,
А на столе стояли пряники, печенье,
Сваренные вкрутую в луковой шелухе
Пасхальные коричневые яйца.
Где яблочный пирог
Был нарезан на порции,
Вытянутыми квадратиками.
А взбитые сливки
Белоснежно-мягкие
Привлекали при подаче
Твоё внимание.
Мир и лад и тепло
Домашнего очага и уюта дома.
И что же вдруг случилось?
Что опрокинуло это Чудо?
Однажды в старый немецкий город
Пришла Беда.
Герцогиня стала
Новой Снежной Королевой.
Она заходила в дома,
Она мчалась по улицам немецкого городка,
В своей карете, зимою на санках,
И она брала, брала, и брала.
Пустели улицы и дома
Старого немецкого городка.
Исчезали мужчины и женщины,
Дети, кошки и собаки,
Младенцы,
Челюдь со дворца.
Герда была старше брата Кая,
Она смотрела за ним хорошо.
Но однажды, ребёнок есть ребёнок,
Она отвлеклась на подарок:
Книгу с красивыми картинками,
Она листала и смотрела её.
А Братцу Каю
Это стало скучно,
Накануне, в саду,
Его вдруг поцеловала в губы
Снежная Королева, в реале,
Прекраснее всех картинок,
И как позвала Кая в мечту.
Кай тихо вышел с дома ,
Назад в тот Сад,
Где он увидел Ту Прекрасную Леди,
Снежной Королевой её звать.
Кай вздохнул:
Никого, он стоял один.
И он вернулся в дом, скучая,
И он горевал,
Что он - не Принц.
Будь он Принц,
А потом и Король,
Он, подрастя,
Он подрос бы:
Он женился бы на на Снежной Королеве!
- А так?
Жизнь малого пацана
Была уже разбита
В его целые
Четыре - пять лет!
- Беда!
Кай грустил:
Понимая отчаянно,
Своё место по жизни
Теперь.
- Навсегда!
Мать пыталась его обнять
Тёплыми её натруженными руками:
- Сынок?
Ты что грустишь
И такой бледный?
Ты занемог?
- Мама!
Почему я не Принц
Или я не Король?
- А просто мальчик Кай?
Я бы вырос -
Я б взял в супруги
Снежную Королеву!
А так?
Мать заплакала,
Теребя
Своими натруженными руками
Фартук
На домашнем платье её.
Она так любила
Своего сына Кая.
А Кай грустит.
- Занемог!
Вдруг двери,
В городе все двери были без запора,
В те старинные давние времена,
Отворились:
И на пороге
Стояла
Сама Снежная Королева:
- Где Кай?
- Слушай,
Нет у меня моего сынка, сына,
И я живу одна
В Богатом Моём Снежном Дворце
Бездетной.
- Ты пойдёшь со мной?
Быть моим сыном?
Милый добрый немецкий
Мальчик Кай?
Кай протянул к Снежной Королеве
Свою руку,
Снежная Королева
Ту руку Кая взяла,
И они вместе,
Вдвоём,
Вышли через двери:
Оставя в подарок
Маленького Ослика,
Маленького Ишака.
Маленький Ослик стоял,
Накрытый ковровой попоной,
Так хорошенький,
Тёплый,
Такой весь живой.
- Подрастёт:
Станет таскать вьюки
И тяжёлые поклажи,
Крутить мельницы жернова!
- Что с тобой?
Герда обняла Ослика:
Ослик был тёплый, живой.
И Герда решила спасти братца Кая.
Отдать Снежной Королеве её подарок,
Забрав Кая назад, к себе домой.
Герда взяла ослика,
И пошли они братца Кая искать.
А чтобы мальчишки не приставали
К ней по дороге,
Герда оделась
Как мальчик Герд сама.
Много прошло трудностей по дороге.
Нелегка судьба у немецких детей
Во все времена.
Однаждый Герда как Герд,
Ведя Ослика за собой на верёвке,
Зашла во Дворец Снежной Королевы,
Поцеловала, как поцеловал Герд, Кая, братца,
И оттуда его увела.
Герд не мог сам идти,
И Герда как Герд,
Посадила братка Кая
На живого тёплого Осла спину,
Покрытую ковром.
И они ушли куда-то там в далёкую Азию.
Где яблоки, абрикосы, вишни,
И где так тепло.
А Снежная Королева
Напускала вьюгу, пургу, холода.
А Снежная Королева
Стучала во все ставни и в двери:
- Где мой сын? Где мой Кай?
А Снежная Королева
Сыпала белоснежное полотна
На Дороги, дома, дерева.
А Снежная Королева
Плакала висящими сосульками слезами:
- Мой Кай! Я потеряла тебя!
Люди плотно закрывали ставнями окна,
А засовами двери:
- Нету тут твоего Кая у нас! Уходи!
А потом всё тихо смолкло, затихло, затишье.
Подснежники и фиалки вокруг зацвели.
А потом земляника поспела.
Ягоды поспели в лесу.
Потом яблоки спелые
Капали тяжёлыми каплями
На землю.
А потом вокруг
Опять мело снегом, пургою,
Мело ночью и
Мело днём.
Снег заметал все следы за ночь.
Утром день:
И, как никто не ходил там вчера.
А где-то далеко, в солнечной Азии,
Ели плов двое,
Сидя у казана.
19.12.2024. Англия
Старая Немецкая Сказка
Eanna Inna Balzina-Balzin
Инна Бальзина-Бальзин
"Старая Немецкая Сказка" (19.12.2024. Англия)
http://stihi.ru/2024/12/20/246
https://proza.ru/2024/12/20/67
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
<<>><<>><<>> <<>><<>><<>> <<>><<>><<>>
Eanna Inna Balzina-Balzin
Inna Balzina-Balzin
Инна Бальзина-Бальзин
"An Old German Fairy Tale" (12/19/2024. England)
http://stihi.ru/2024/12/20/331
https://proza.ru/2024/12/20/84
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2024
© Copyright: Inna Balzina-Balzin, 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
"Старая Немецкая Сказка" (19.12.2024. Англия)
http://stihi.ru/2024/12/20/246
https://proza.ru/2024/12/20/67
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin, 2024
© Copyright: Inna Balzina-Balzin, 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
<<>><<>><<>> <<>><<>><<>> <<>><<>><<>>
Свидетельство о публикации №124122000331