Шекспир. Сонет 139. Поэтический перевод В2

Шекспир. Сонет 139. Поэтический перевод В2

Простить твои измены не неволь
Они досадны сердцу моему.
Ты обостри словами эту боль,
А хитрые уловки ни к чему.
В неверности признайся, но при мне,
Моя любовь, на прочих не гляди.
К чему твой флирт, достаточно вполне
Глубоких ран, что есть уже в груди.
Дай извиню: «как взгляд прекрасных глаз
Опасен мне   - известно дорогой,
Она глаза отводит всякий раз,
Храня меня, чтоб ранен был другой.»
 Не отводи, подобна смерти явь,
 Добей меня и тем от мук избавь.

Оригинал и подстрочник:
(  © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод.)

  O call not me to justify the wrong
      That thy unkindness lays upon my heart;
      Wound me not with thine eye but with thy tongue;
      Use power with power, and slay me not by art.
      Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,
      Dear heart, forbear to glance thine eye aside;
      What need'st thou wound with cunning when thy might
      Is more than my o'erpressed defense can bide?
      Let me excuse thee: `Ah, my love well knows
      Her pretty looks have been mine enemies,
      And therefore from my face she turns my foes,
      That they elsewhere might dart their injuries.'
      Yet do not so, but since I am near slain,
      Kill me outright with looks, and rid my pain.


      О не призывай меня оправдать зло,
      которое твоя жестокость возлагает на мое сердце;
      рань меня не своими глазами, а языком,
      используй свою силу как силу, не убивай меня уловками.
      Говори мне, что ты любишь других, но на моих глазах,
      душа моя, не бросай взгляд на сторону.
      Что за нужда тебе ранить хитростью, когда твое могущество
      превосходит то, что моя подавленная оборона может выдержать?
      Дай мне извинить тебя так: "Ах, моя любовь хорошо знает,
      что ее прелестные взгляды были моими врагами,
      и поэтому от моего лица она отводит моих неприятелей,
      чтобы они наносили свои раны другим".
      Но не делай этого, а поскольку я почти убит,
      убей меня совсем своими взглядами и избавь меня от боли.


Рецензии
Ну зачем же так сразу: измена, неверность... )
Должна быть интрига, ЛГ заходит издалека, ходит вокруг да около.
Третий катрен неряшливо изложен.
Что "не отводи" в замке?
Замок - отдельный конструкт, там неясностей быть не должно.

Гоша Юрьев   20.12.2024 03:55     Заявить о нарушении
))
притомил он меня за месяц...
м.б. потом , посмотрю что-как...
))

Владимир Скептик   20.12.2024 09:13   Заявить о нарушении