Из Роберта Грейвза. Комната

Лентяй по жизни, жду второго детства,
Когда увижу сферы на обоях,
В которых розам никуда не деться,
Как затеряться в бронзовых тонах,
Переплетеньем скрыть букеты, в коих
Неуловимы лица, тени длинны;
Увижу кракелюр на потолке,
Напоминавший сети паутины,
И лужу под окошком в уголке,
Что жирным отвратительным лемуром,
Которого забыть никак нельзя,
Ревниво ждёт, когда же ранним утром
Закроют дети сонные глаза.

***

Look forward, truant, to your second childhood,
The crystal sphere discloses
Wall-paper roses mazily repeated
In pink and bronze, their bunches harbouring
Elusive face, under inconclusive
Circling, spidery, ceiling craquelure,
And by the window-frame, the well-loathed, lame,
Damp-patch, cross-patch, sleepless L—for-Lemur
Who, puffed to giant size,
Waits jealously till children close their eys.


Рецензии
Привет, Семён! Я прочитал родной текст на английском, не прибегая к словарям и переводчику Гугл. Конечно, английским не владею, что знал, давно забыл. У меня вопрос по последней строке твоего перевода. Он и без родного текста как-то нелепо по смыслу звучит. "Закрыть глаза ребёнку будет нужно". Т.е. некий жирный лемур будет закрывать ребёнку глаза? Читая по-английски, я понял так, что ждет до тех пор, когда children (дети - множ.число?) закроют свои (their - их) глаза. Не нашел в родном тексте слово "нужно". В переводе как-то комично, если не жестоко, звучит, что ребенку нужно (насильно) закрыть глаза.
Извини за мой английский. Вот что значит не пожить в Америке или в Англии ни одного дня :)

Жму зелёненькую в любом случае. Ибо мне интересно ...

Савельев   18.12.2024 15:53     Заявить о нарушении
Сергей, ты прав, буду думать.
Спасибо!

Семён Кац   18.12.2024 19:14   Заявить о нарушении
Поправил, Сергей, завзгляни.

Семён Кац   18.12.2024 20:01   Заявить о нарушении
Отлично!

Савельев   18.12.2024 21:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.