Об адекватности человечьего языка

Учёные наши других обогнали,
с собачьего "гав" переводчик создали.
В намордник заделана ими прослушка,
послушайте, что произносит зверюшка.

"Собака Матильда я, женского пола,
гуляю с хозяйкой, где лес и где школа.
В меня тыча палец, ждёт кто – то ответа,
- "Простите, кто, "девочка", "мальчик" ли это?"

Смысл слов, как прямой, верно в школе не учат,
и в переносном повсюду канючат.
За что же вдруг люди меня обижают
и "девочкой" в наглую так обзывают.

Запомните, люди, я сука, и знаю,
что друг человек мне, его охраняю.
Хозяйка на части порвёт непременно,
кто дочь её "сука" окликнет надменно.

Кликуху собачью вы парню дадите
и в синем вам долго ходить дерматите.
Кобель вас кусал, потому что обижен,
названием "мальчик" безмерно унижен.

Зовёт дама мопса, противно мне слушать:
- "Иди скорей "девочка, дочечка кушать".
Собаку очеловечить желает,
а "девочка" бегает, сердится, лает.

Пусть добрые чувства к нам так обозначит, -
родившихся внуков своих особачит:
вот именем "Тузик" пусть мальчик гордится,
девчонка худая, ей "Шавка" годится.

Соседи приятно меня удивляют,
не держат собак, но в нас вечно играют.
"Налей мне, сучара!" - её величает,
"Не лай, кобелина!"  - она отвечает.

Мечта у людей все века неизменна,
чтоб выросли дети людьми непременно.
Собачьи щенки тоже вырастут скоро,
жить к людям сбегут и по уличным сворам.

Из девочки "сука" порой вырастает,
из мальчика вырос "кобель", так бывает.
Тут смысл переносный, не звери, а "твари".
Открыть бы на них повсеместно сафари."


Рецензии