Поэтический перевод 2 сонета В. Шекспира
глубокие траншеи от морщин,
почувствуешь ты явную досаду:
лишь шрамы - украшение мужчин.
Где, спросят, красоты твоей богатство?
Что злая старость сделала с тобой?
Скажу, в глазах моих должна остаться,
что было бы пустою похвальбой.
Ах, если бы на это смог ответить,
оправдывая старость, так сказать,
что красота в моих осталась детях,
и сходство их с собою доказать.
Когда ты стар, не станешь юным вновь.
Ты чувствуешь, как в жилах стынет кровь.
Свидетельство о публикации №124121803724