Живи, живи Перевод с воробьиного

Живи, живи, как будто бы цветок:
цикорий или донник у дороги,
и пусть наносят пыль чужие ноги,
захлёстывает времени поток,
живи, живи, не думай о плохом,
ведь даже смерти нет, пока мы живы,
и пусть вокруг война из-за наживы
сжигает всё, утешься пустяком:
тем воздухом, доносят что ветра
то влажным, то сухим попеременно,
живи, живи, всё канет во вчера
и в прошлом растворится непременно.


Рецензии
Утешение в твоих переводах с птичьего - "утешься пустяком", " и "смерти нет пока мы живы"...
Уникальный перевод!
С теплотой!Лена.

Алёна Болгова   01.01.2025 14:12     Заявить о нарушении
Лена. здравствуй! Большое спасибо за внимание и отзыв!
С наступившим Новым годом! Здоровья, радости и сил!
Воробушки-неунывайки начирикали, выживают ведь даже в морозы, зла никому не делают, планету не взрывают, этому у них всем людям бы поучиться )
С ответной теплотой и улыбкой,
Наташа

Наталья Осенева   01.01.2025 19:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.