Перевод Angelo Poliziano - I mi trovai, fanciulle,
Ослеплённой райским садом, небом, солнцем, перламутром.
Там, среди травы высокой, между лилий и фиалок
Незнакомцами глазели разноцветные бутоны
В желтых, белых и лиловых распустившихся пиалах.
Потянувшись к ним рукою, лепестки невольно тронув,
Я подумала сплести из них цветочную корону,
Чтоб волосы украсить белокурые с рожденья.
Я нашла себя, подруги…
Но когда венок был полон всех цветов цветов на свете,
Ароматом опьяняли и пленили разум розы,
И сорвав меня как листик, к ним понёс игривый ветер,
Так безвольно я бежала, запах свёл с ума без спроса,
От изящной красоты их в ручейки стекались слёзы.
Перед ними на коленях простоять могла б весь день я.
Я нашла себя, подруги…
И подумала, те розы не узнают как прекрасны:
Та, что жизнь хранит в бутоне и отцветшая недавно,
Та, которую тем утром опыляли пчёлы страстно.
Но тогда я осознала — красота на миг тщеславна,
На кусте сорвать терновом ту могу я не напрасно,
Что цветёт краснее красной, ту, что ждёт освобожденья.
Я нашла себя, подруги…
Лепестки бутона нежно и неспешно раскрывая,
Роза взорами играет и с руками ждет свиданья,
Красота её буквальна, тайну сущности скрывает —
Украшение друг друга, радость глаз до увядания.
Но пока цветок сей спелый ваше сердце согревает,
Вы его срывайте смело для любви и наслажденья.
Я нашла себя, подруги…
Свидетельство о публикации №124121705512