Кармина Бурана
История величиной с жизнь.
Прошло почти сорок лет - некоторые столько не живут.
Однажды в 1985 году ко мне подошел мой институтский преподаватель по философии, сосед по микрорайону, Григорий Аронович Габинский. Это был удивительный меломан, который проводил просветительские лекции в наше городе, имел огромную коллекцию грампластинок и сам играл на домре. Он сказал мне:
- Люда, я хочу со студентами поставить "Кармина Бурана" Карла Орфа. Дело в том, что большая часть стихов вагантов не переведено или переведено так, что их на русском невозможно петь под музыку. Сможете?
- А с какого надо переводить, - спросила я.
- С латыни и средне-немецкого, - ответил он.
Наглость молодости потрясает. Я согласилась, не зная ни того, ни другого языка, но у меня были словари, текст и пластинка!
Через две недели я отдала перевод Габинскому. Он по-дружески пожал мне руку и сказал спасибо. Больше мы об этом никогда не говорили, но с тех пор я знаю наизусть "Кармина Бурана". Она стала одной из любимых в моей коллекции песен, которая насчитывает более тридцати языков.
И вот спустя почти десять лет в нашей экспериментальной школе появилась учитель музыки, которая сразу же подошла ко мне и сказала:
- Видела, видела!
- Что ты видела, Леночка? - удивилась я.
- Твое имя рядом с именем Гинзбурга в потрепанной тетрадке, из которой мы переписывали переводы "Кармина Бурана".
Так я узнала, что Габинскому все же удалось поставить ораторию Карла Орфа.
Прошло еще тридцать лет, и я подумала: ну, что текст лежит без работы? Вдруг еще кому-то понадобится? Вот он.
Переводы Льва Гинзбурга я опускаю - их можно найти в интернете.
КАРМИНА БУРАНА
Перевод Л. Гинзбурга и Л. Назаровой
ФОРТУНА, ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦА МИРА
1. О, Фортуна (Л. Назарова)
О, Фортуна,
Словно Луна,
Лик изменчив твой неверный.
То светит мне,
То скрыт во тьме,
И жизнь мерзка безмерно;
То подмигнет,
То больно бьет,
То зло со мной играет;
И радость вся,
И боль моя,
Подобно снегу, тает.
Жестокая
Судьба моя
Сулит мне только горе.
Тех, кто бедней,
Кусает злей
И тех, кто с нею спорит.
То блеском дня
Слепит меня,
А то во мрак ввергает,
И колесом,
Скинув с высот,
Нас злобно подминает.
Еще вчера
И я играл,
А нынче снова маюсь.
Пусть не грозит
В покое жить –
Я в этом не раскаюсь.
Но в горький час
Сердца стучат,
Струна в тоске рыдает.
Судьбы удар –
Не божий дар –
Любого с ног сбивает.
2. Плачу над ранами фортуны (Л. Гинзбург)
3. Милостивый лик весны (Л. Назарова)
Милостивый лик весны
Душу согревает
И зимы пустые сны
Дальше отгоняет.
Дни суровых холодов
Нас не мучат боле.
Флору в роскоши цветов
Славят луг и поле.
Флора в нетерпенье ждет
Ласк любовных Феба
И сойти его зовет
С голубого неба.
Ароматами цветов
Их Зефир пленяет.
На победы нас любовь
Всех благословляет.
Филомены слышишь ты
Арфы звук влюбленный.
Улыбаются цветы
На лугах зеленых.
Гомон птичьих голосов
Лес переполняет.
Хоровод девичий вновь
Радость обещает.
4. Всем правит солнце (Л. Гинзбург)
5. Привет весне (Л. Гинзбург)
6. На лугу (Л. Назарова)
Пока мы молоды, хватает песен нам!
Пока мы молоды, танцуем весело!
7. Лес цветёт (Л. Назарова)
Зацветает дивный лес,
Весь в цветах и в листьях весь.
Чтоже спешить не хочет
Милый дружочек?
Он уехал.
Эйя, кто мне будет утехой?
Дивный лес давно цветет,
А мой любимый не идет.
В зелени лугов врем проходит.
Что же мой дружочек все не приходит?
Эйя, кто же мне будет утехой?
8. Купец, дай мне румяна (Л. Назарова)
– Дай скорей румяна мне, –
Я купца просила,
Чтоб любого из парней
Я легко красой своей пленила.
Приходи!
Погляди!
Пусть тебе понравлюсь!
Ах, по нраву красота
Молодым мужчинам!
От любви они всегда
Все герои – что бы ни случилось!
Весел мир, волнует он
Радости приливом.
Чтя его святой закон,
Быть в любви хочу всегда счастливой!
9. Хоровод (Л. Назарова)
Скорей взгляните
На дев пленительных,
Тех, что без мужчин
Лето собрались прожить!
Приди, мой друг, приди ко мне!
Ах, я горю в огне!
Ах, я горю в огне!
Приди, приди ко мне!
Лепестки нежнейших губ
Исцелят меня сполна.
Исцелят меня сполна
Лепестки нежнейших губ.
Скорей взгляните
На дев пленительных,
Тех, что без мужчин
Лето собрались прожить!
10. Если б весь мир… (Л. Гинзбург)
В ТРАКТИРЕ
11. Злобное покаяние (Л. Гинзбург)
12. Когда я жил на озере (Л. Гинзбург)
13. Я – аббат (Л. Назарова)
Это я – аббат-кукушка,
И в приходе моем только пьяницы;
И, играя в кости, лишь в это верую;
И кто в таверне поутру найдет меня,
Тот к вечеру – верьте мне – останется гол,
И, всё проиграв до нитки, возопит:
– Боже, боже!
О, судьба моя разнесчастная!
Отнимаешь ты последние
Радости жизни!
14. Когда мы в трактире (Л. Гинзбург)
ДВОРЕЦ ЛЮБВИ
15. Амур везде летает (Л. Назарова
Над землей Амур летит.
Сам желанием горит
И парней и дев манит
К воссоединению.
Кто в уединении
Жизнь печально проживёт,
Тот вовеки не поймет
Всех благ ночных.
16. Днём и ночью весь мир (Л. Назарова)
Днём и ночью мир живой
В несогласии со мной.
Лишь услышу голос твой
Девичий я
До неприличия
Горько плачу я.
О, весёлые друзья,
Не забудьте про меня!
Видите, тоскую я,
Боль не избыть.
Дайте же совет скорей,
Как мне дальше жить.
Из-за дивных этих глаз
Я рыдал уже не раз.
Так приди ко мне сейчас ¬–
И поспеши!
Поцелуем обожги,
Чтоб я ожил.
17. Стоит девчонка (Л. Назарова)
Стоит девчонка
В красной юбчонке.
Лишь дунет ветерок –
Шуршит тихонько шёлк.
Стоит девчонка,
Румянец на щеках.
Прелестна, как цветок,
Шуршит тихонько шёлк.
18. Вечной силой красоты (Л. Назарова)
– Вечной силой красоты
Сердце мне пронзила ты.
О тебе, любовь моя,
С горечью вздыхаю я.
– Горе мне,
Горе мне,
Милый не идет ко мне!
– Глаз сияющих лучи,
Словно молния в ночи,
Солнечным горят огнём,
Освещая всё кругом.
– Горе мне,
Горе мне,
Милый не идет ко мне!
– Об одном молю богов:
Чтоб из девственных оков
К новой жизни, полной сил,
Я тебя освободил!
– Горе мне,
Горе мне,
Милый не идет ко мне!
19. Лишь только влюбленные (Л. Назарова)
Лишь только влюбленные
Наедине останутся,
Их страсть соединит.
В любви они сгорают,
Позабыв про день и ночь,
Печали улетают прочь.
В объятиях неистовых
Жгут поцелуи быстрые
20. Приди, приди (Л. Назарова)
Ах, приди ко мне скорей
И не дай мне умереть!
Тра-ля-ля-ля…
Ярко взор сияет твой,
Вьется локон золотой –
Всех красою превзошла!
До чего же ты мила!
Розы алой ты алей,
Белой лилии белей.
Восхищён тобою я,
Милая, любовь моя!
21. В моей груди (Л. Назарова)
Глядя на весы души своей,
Думаю, что выбрать мне, –
Нежную любовь иль целомудрие.
И нетрудно будет мне решить,
Груз какой на себя взвалить:
Под гнётом любви слаще, слаще сердцу жить!
22. Времена настали (Л. Назарова)
Времена настали –
И вместе мы!
Все возликовали –
Нам весело!
О, о, о!
Всё кругом цветёт!
Всё в огне любви сгорает, в пламени её!
Новая любовь в который раз
Погубит нас!
Раз пообещала –
Исполню я!
Если б отказала –
Погибла б я!
О, о, о!
Всё кругом цветёт!
Всё в огне любви сгорает, в пламени её!
Новая любовь в который раз
Погубит нас!
Зимнею порою
Желанья спят,
Но уже весною
Все любви хотят.
О, о, о!
Всё кругом цветёт!
Всё в огне любви сгорает, в пламени её!
Новая любовь в который раз
Погубит нас!
Девственности цепи
Замучили.
Те же, кто их терпит,
Проучены!
О, о, о!
Всё кругом цветёт!
Всё в огне любви сгорает, в пламени её!
Новая любовь в который раз
Погубит нас!
Так приди, красотка,
Весёлая!
Торопись, молодка,
Спасёшь меня!
О, о, о!
Всё кругом цветёт!
Всё в огне любви сгорает, в пламени её!
Новая любовь в который раз
Погубит нас!
23. Возлюбленный! Лишь тебе принадлежу! (Л. Назарова)
24. Здравствуй, о прелестная! (Л. Назарова)
Славься, о прелестная,
Бриллиант затмившая!
Красотой небесною
Сердце покорившая!
Здравствуй вечно, солнца свет,
Новая Елена!
Среди роз прекрасней нет –
Славься неизменно!
Свидетельство о публикации №124121704421