Верди. Ария Филиппа из оперы Дон Карлос. Впервые

© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA


ДЖ. ВЕРДИ. Опера. ДОН КАРЛОС. - G. VERDI. Opera. DON KARLOS
Нет, не любила! Меня не любила... - Ella giammai m’amo!
Ария короля Филиппа
Авторский поэтический перевод с итальянского языка на русский язык

Нет, не любила! Меня не любила!
И не любила меня никогда!
Сердце закрыто неведомой силой.
Может, с годами полюбит меня?

О, не забыть мне ни грусть, ни печали.
Я распростился навеки с мечтой.
Видел в глазах её море страданий
В день первой встречи принцессы со мной.

Что я наделал с мечтами, с любовью?!
День догорает. Прости мя навек!
Снова восток полыхает зарёю.
День новый свой начинает разбег.

Так и проходят за днями недели.
Сон оставляет иль вовсе бежит.
Нет мне покоя. Года пролетели.
Час мой предсмертный ко мне уж спешит.

Буду лежать я в богатых одеждах,
В Эскориале, в фамильном гробу.
В тесной могиле, где не был я прежде.
Может быть, там успокоится дух?..

Если б венец мой дал мощную силу
И мне помог бы сердца открывать,
Тайны желаний с секретом хранимым,
Так, чтоб по ним мог я мысли читать!..

Я бы сейчас понимал, что случится,
Если властитель испанский умрёт,
Станет ль изменник за царствие биться,
всё ль потеряет, жену отберёт.

Буду лежать я в богатых одеждах,
В Эскориале, в фамильном гробу.
В тесной могиле, где не был я прежде.
Может быть, там успокоится дух?..

Если б венец мой дал мощную силу
И мне помог бы сердца открывать,
Тайны желаний с секретом хранимым,
Так, чтоб по ним мог я мысли читать!..

Нет, не любила! Она не любила!
Сердце моё мне о том говорит.
И я с мечтою навек распростился.
Я распростился с мечтою любви!


Ella giammai m' am;!
Ella giammai m' am;!
No, quel cor chiuso ; a me,
amor per me non ha!
Io la rivedo ancor
contemplar triste in volto
il mio crin bianco il d;
che qui di Francia venne.

No, amor per me non ha.
Amor per me non ha!
Ove son?
Quei doppier presso a finir!
L' aurora imbianca il mio veron!
Gi; spunta il d;!
Passar veggo i miei giorni lenti!
Il sonno, o Dio!
spar; dai miei occhi languenti!

Dormir; sol nel manto mio regal.
Quando la mia giornata ; giunta a sera,
dormir; sol sotto la v;lta nera,
dormir; sotto la v;lta nera,
l;, nell' avello dell' Escurial.

Se il serto regal a me
desse il poter di leggere nei cor,
che Dio pu; sol,
pu; sol veder!

Ah! Se il serto regal a me
desse il poter di leggere nei cor,
che Dio sol pu; veder!
Se dorme il prence, veglia il traditore;
il serto perde il re, il consorte l' onore!

15.12.2024.
XIV International Festival named after M. Rostropovich. Conductor - G. Finzi. TV Channel “Culture”


Рецензии