Шекспириада-139 Голосование

Друзья, начнём голосование!

       !Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!

Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!

 В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
  Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.      

Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.

Ставим каждому произведению оценку на выбор от «5» до «9» баллов.
Своему стихотворению ставим «0» (ноль) – не пропускаем!

При выставлении оценок обращаем внимание на:

1. Соответствие содержания перевода оригиналу –  перевод должен быть переводом. Смотрим, в какой степени оправдана  фантазия переводчика (ФП). Отслеживаем введение посторонних слов и образов.

2. Соблюдение формы сонета: Шекспировский альтернанс, ритмика, размер (5-ти стопный ямб), точность рифм.

3. Соблюдение стиля и лексики в соответствии с оригиналом. Отслеживаем просторечия, недопустимые в сонете, а также, случайные современные термины.

4. Грамотность построения фраз, соблюдение синтаксиса, пунктуации.

5. Плавность речи (отслеживаем спондеи и пиррихии), звучание (фонетика – слипания звуков, трудно произносимые сочетания слов и проч.).

6. По каждому переводу отмечаем или цитируем лучшую строку (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу! и художественности). Не нужно ставить ЛС на строчку, существенно отклоняющуюся от оригинала, какой бы красивой «сама по себе» она ни казалась. Это для вольников.

В качестве пояснения!

Система оценок у нас 10-ти балльная, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала – результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.

     Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
     Особенно это касается оценок «5» и «6» баллов!

Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.
Если не будут даны комментарии к оценкам «5» и «6» баллов, то ведущий также имеет право заменить их на «7» баллов.

ОСОБАЯ ПРОСЬБА!

Пожалуйста, будьте объективны!
Если перевод, с Вашей точки зрения, достоин 5-6 баллов, то так и отмечайте, и давайте соответствующий комментарий. Пожалуйста, не прячьте за уравниловку (проставляя всем по 7 баллов) своё нежелание тратить время на разборы текстов. Учёба должна быть учёбой! Мы учимся на своих и чужих ошибках, поэтому, давайте не лениться, а друг другу помогать.

Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики!
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность в отношении личности авторов! Обсуждаем КОНКРЕТНЫЙ, поданный на конкурс перевод. Оцениваем только ТЕКСТЫ, а не личность и компетентность автора. Хамские выпады будут пресекаться, вплоть до снятия с конкурса, после первого предупреждения.

Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!
Пожалуйста, давайте обойдёмся без лишних эмоциональных реплик под чужими рецензиями!
Если есть, что добавить к чужой дискуссии, делаем это кратко.

          ВНИМАНИЕ!

В течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.

Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.
Приём оценок – в самом конце голосования. Шорт-листы размещаем в поле рецензий.

ПРОСЬБА! – в начале шорт-листа  представить оценки отдельным списком, и не пропускать себя! (себе ставим  «0» – ноль). Образец:

              Оценки от автора (ФИО):

               №1 – 5 баллов
               №2 – 6 баллов
               №3 – 7 баллов
               №4 – 0 баллов (моё) и т.д.

Далее – даём более развёрнутую информацию:

             Номер стиха – оценка (комментарии).

НАПОМИНАЛКА: Голосуем по ВСЕМ стихам номинации!

             ВНИМАНИЕ!

В правила голосования добавлен пункт:  по каждому переводу отметить или процитировать лучшую строфу (ЛС), или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Надеемся, что это не вызовет затруднений и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал произведение. Если не можете найти лучшую строку - укажите неплохую.

             ВНИМАНИЕ!

Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков сонета, в котором разбираем и оцениваем только перевод  двух строчек замка, не обращая внимания на все остальное. Это намного проще, чем сравнивать полные тексты всех участников. И кроме того дает шанс тем, у кого не задался полный перевод, но удалось удачно перевести замок.

Адрес конкурса замков:  http://stihi.ru/2024/12/16/5063
**

Тексты переводов:   http://stihi.ru/2024/12/16/3566

Делать поправки в текстах во время голосования запрещено!
**
Более подробные указания и
рекомендации по рецензированию:
http://stihi.ru/2024/08/12/329

СПИСОК конкурсных произведений:
-----------------------------
1-я номинация:

1. Нина Спиридонова48 - "Сонет 139. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2024/12/10/2297
Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.

-----
2. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 139" - http://stihi.ru/2024/12/12/7035
-- Критика любая
-----
3. Тимофей Бондаренко !Сонет 139 Шекспир" http://stihi.ru/2024/12/15/6488
жесткая критика
-----
4. Владимир Скептик Шекспир. Сонет 139. Поэтический перевод http://stihi.ru/2024/12/15/8488
критика любая.
-----
2-я номинация:

а) Николай Ефремов _Шекспир Сонет 139, перевод _http://stihi.ru/2024/12/09/3696
-----
По мотивам:

б) Николай Ефремов_Шекспир. Сонет 139 Альтернативный _http://stihi.ru/2024/12/10/2459
-----

=================
Ввиду немногочисленности участников все голосования проводим на одной (этой) странице.
Также решено в конкурс замков добавить замки из второй номинации.
------------
Голосуем до 22 декабря 24-00 москвы


Рецензии
Оценки от АВ
1 = 7
2 = 0
3 = 7
4 = 8
-----
а) = 6
б) = 5
-----------------------------
1-я номинация:

1. Нина Спиридонова48 - "Сонет 139. Уильям Шекспир. Перевод" http://stihi.ru/2024/12/10/2297
Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.
= 7 =
Обиды не готов я оправдать,
Что оставляешь мне на сердце ты,

-----
2. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 139" - http://stihi.ru/2024/12/12/7035
-- Критика любая
= 0 =

Скажи, душа моя, что люб другой,
Но не смотри при мне по сторонам.
Зачем хитрить, что сил твоих с лихвой,
Чтоб оборону сдал без боя сам?

-----
3. Тимофей Бондаренко !Сонет 139 Шекспир" http://stihi.ru/2024/12/15/6488
жесткая критика
= 7 =
Не взглядом рань меня, а языком,
Используй власть, но хитростью не бей...

Зачем уловки, если власть в руках
Твоих превыше всех защит моих?

-----
4. Владимир Скептик Шекспир. Сонет 139. Поэтический перевод http://stihi.ru/2024/12/15/8488
критика любая.
= 8 =
О нет, не требуй оправданья зла,
Творимого жестокостью твоей;
Меня не взглядом - словом бы ожгла,
Не хитростью, а силой мощно бей.
-----
2-я номинация:

а) Николай Ефремов _Шекспир Сонет 139, перевод _http://stihi.ru/2024/12/09/3696
= 6 =
Не думай, что я оправдаю зло,= ЛС
В котором обвиняешь хладнокровно;
Скажи в глаза, хоть, это тяжело,=ЛС
Не будь многозначительно условна.

Скажи при мне, что любишь и других,
И не ищи на стороне вниманья.=ЛС
Что за нужда в лукавостях сплошных,=ЛС
Когда и так приму все оправданья?

Прощу тебя я так: «Моя любовь,=ЛС
Твой взгляд по сторонам я ненавижу,
И потому, ты взор отводишь вновь,=ЛС
Чтоб он другим нанёс урон престижу.»

Но я прошу, и это в твоей воле,
Смотри в глаза, и тем избавь от боли.
-----
По мотивам:

б) Николай Ефремов_Шекспир. Сонет 139 Альтернативный _http://stihi.ru/2024/12/10/2459
= 5 =
Оставь одни глаза под паранджой,
Когда лица не видно всем прохожим,
Ты не должна открытая душой
Смущать мужчин своею гладкой кожей.

Ты женщина при муже с этих пор,
И слушаться должна беспрекословно,
Одень, прошу, бесформенный убор,
И чтобы он висел до пола ровно.

А если при тебе я говорю
С каким-нибудь знакомым или другом,
Не вздумай в разговор вставлять свою
Идею, мысль – могу ответить грубо.

Даров отправлю богу дорогих,
И ты сынов родишь мне пятерых.
-----

Аршанский Василий   22.12.2024 00:06     Заявить о нарушении
Спасибо!
Токмо моя "произведень" - четвёртая в списке.
))
Тимофей , вот, мне вообще "нулей" везде понаставил...
"Абидна, панимаишь!"
))

Владимир Скептик   21.12.2024 23:57   Заявить о нарушении
Действительно, напутала.
)))

Аршанский Василий   22.12.2024 00:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →